(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 斛(hú):舊量器,方形,口小,底大,容量本爲十鬥,後來改爲五斗。
- 遺恨:到死還感到悔恨。
- 陽臺:傳說中楚懷王夢見巫山神女的地方,後用作男女歡會之所的代稱。
- 燕子樓:唐代武寧軍節度使張愔(yīn)爲其愛妾關盼盼所建的一座小樓。張愔死後,關盼盼獨居此樓十餘年。後多以燕子樓泛指女子的居所,這裏用來借指柳中丞寵妾的住處。
- 鸞鏡:裝飾有鸞鳥圖案的銅鏡。
- 花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成的花朵形首飾。
翻譯
花費好幾斛明珠買得的歡笑已然停止,百年的遺憾如同江水向東流去。 魂魄回到那落日餘暉中的歡會之所,淚水灑在西風中的女子居處。 鏡子不再打開徒然讓白晝虛度,留下的花鈿還能映照這清冷的秋季。 大丈夫的志氣橫貫天地,一聲長笑一首高歌將萬千怨恨收起。
賞析
這首詩以柳中丞失寵爲背景,表達了對他的同情和感慨。詩的前兩句通過「幾斛明珠買笑休」和「百年遺恨水東流」,描繪了柳中丞曾經的繁華和如今的失落,形成鮮明的對比,讓人感受到世事無常的悲哀。接下來的兩句「魂歸落日陽臺路,淚灑西風燕子樓」,用「陽臺路」和「燕子樓」這兩個象徵男女歡愛的地方,暗示了柳中丞失寵後的痛苦和思念。「鸞鏡不開虛白晝,花鈿留得照清秋」則進一步描寫了柳中丞寵妾的寂寞和淒涼,以及時光的虛度。最後兩句「丈夫志氣橫天地,一笑長歌萬恨收」,筆鋒一轉,展現了大丈夫應有的氣概,以積極的態度面對挫折,將怨恨化爲豁達和灑脫。整首詩情感豐富,意境深遠,既有對過去的追憶和遺憾,也有對未來的期望和堅定,體現了詩人對人生的深刻思考。