恩賜麒麟服次儼山陸學士見贈韻

· 嚴嵩
恩袍草色照人新,組繡驚看一角麟。 命服故應旌上德,寵光何意及微臣。 馴遊自昔徵王瑞,衣被終身荷聖仁。 留與南宮傳盛事,後來名德價逾振。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 恩賜:舊指帝王賞賜。
  • 麒麟服:繡有麒麟圖案的官服,是一種較高的榮譽服飾。(「麒麟」讀音:qí lín)
  • :按照,依照。
  • 儼山陸學士:指陸深,號儼山。
  • :這裏指用陸學士詩的韻腳作詩。
  • 恩袍:皇帝恩賜的袍子。
  • 草色:這裏指袍子的顏色,可理解爲淺綠色。
  • 照人新:使人看起來煥然一新。
  • 組繡:指精美的刺繡。
  • 驚看:驚訝地看到。
  • 一角麟:麒麟服上的麒麟圖案。
  • 命服:天子賜予的官服。
  • :表彰。
  • 上德:高尚的品德。
  • 寵光:恩寵,榮耀。
  • 微臣:卑賤之臣,是大臣對皇帝的自謙之稱。
  • 馴遊:順服地遊嬉。
  • :證明,驗證。
  • 王瑞:帝王的祥瑞。
  • 衣被:蒙受,受到。
  • :承受,承蒙。
  • 聖仁:皇帝的仁德。
  • 南宮:本爲南方的宮室,後多借指尚書省。此處可能指禮部,嚴嵩曾在禮部任職。
  • 盛事:大事,美事。
  • 名德:名望與德行。
  • 逾振:更加顯著,更加興盛。

翻譯

皇帝恩賜的袍子顏色淺綠,讓人煥然一新,那精美的刺繡上令人驚訝地看到一隻麒麟圖案。這命服本應是用來表彰高尚品德的,沒想到恩寵的榮光竟降臨到我這卑微之臣身上。自古以來順服遊嬉就是驗證帝王祥瑞的表現,我將終身蒙受聖上的仁德,身着這榮耀的服飾。此事應留給禮部傳爲美事,使後來者的名望與德行更加顯著,價值更加興盛。

賞析

這首詩是嚴嵩感謝皇帝恩賜麒麟服時所作。詩中描繪了麒麟服的精美以及自己對皇帝恩賜的感激之情。首聯通過對恩袍的顏色和麒麟圖案的描寫,展現出恩賜的榮耀。頷聯表達了對皇帝賜予官服以表彰品德的理解,同時也表現出自己受寵若驚的心情。頸聯強調了祥瑞之兆以及自己對皇帝仁德的感恩。尾聯則希望這件事能在禮部傳爲美事,使後人的名望和德行更加出衆。整首詩語言較爲華麗,表達了嚴嵩對皇帝的忠誠和感激,同時也反映了當時官場文化中對皇權的尊崇。然而,嚴嵩在歷史上是一個備受爭議的人物,他的貪污腐敗行爲給國家和人民帶來了很大的災難。因此,這首詩在一定程度上也可以被視爲他爲了迎合皇帝、鞏固自己地位而作的一種表面文章。

嚴嵩

明江西分宜人,字惟中,號介溪。弘治十八年進士,授編修。移疾歸,結交名流,讀書鈐山十年,以詩文獲盛名。還朝,進侍講。世宗時累官爲禮部尚書,以佞悅當上意,撰青詞獨能稱旨。嘉靖二十一年任武英殿大學士,入直文淵閣。二十三年,代翟鑾爲首輔。累加至華蓋殿大學士、太子太師。嵩一意媚上,竊權罔利,與子世蕃父子濟惡,橫行公卿間。構殺夏言、曾銑、張經等,治劾己者楊繼盛等至死,引黨羽趙文華、鄢懋卿等居要地,專政二十年之久。后帝漸厭其橫。四十一年,徐階所親御史鄒應龍抗疏極論世蕃不法狀,嵩因而罷官。後又因御史林潤劾其家居不法事,革職爲民,寄食墓舍而死。有《鈐山堂集》。 ► 1109篇诗文