(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薇(wēi):薇草,一種野菜。
- 猺(yáo):舊時對瑤族的蔑稱。
- 羽族:指鳥類。
- 柴扃(jiōng):柴門。
翻譯
薇草長老了還能食用,奇異的花兒可以插在瓶中。水潭中心龍氣呈現黑色,僧人的面容如青山般青翠。山很大,瑤族居住得很密集,這裏鸞鳥衆多,鳥類都很有靈性。洞天幽深寂靜,星月照耀着緊閉的柴門。
賞析
這首詩描繪了寶積寺及其周邊的景象。首聯通過描寫薇草可食、花可插瓶,展現了一種樸實的自然之美。頷聯中「潭心龍氣黑」營造出一種神祕的氛圍,「僧面嶽形青」則刻畫了僧人面容的清秀與莊重。頸聯提到山大且瑤族聚居,以及衆多有靈性的鳥類,展示了當地的地理環境和生態特色。尾聯的「洞天深寂寂,星月大柴扃」,描繪了洞天的幽深寂靜和柴門在星月照耀下的情景,給人一種寧靜悠遠的感覺。整首詩意境清幽,語言簡練,生動地描繪了寶積寺周圍的自然風光和人文景觀。