壽柴雲薦

雪棗如銀白,丹砂似血紅。 不懸金鼎內,只在玉堂中。 甘露天池滿,神工地脈雄。 有誰通祕妙,此道屬柴公。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 雪棗:顔色如雪般潔白的棗。
  • 丹砂(dān shā):一種紅色的鑛物質,可作顔料,也被認爲是一種珍貴的葯材。
  • 金鼎:本指黃金炊具,此処引申爲鍊丹的鼎爐。
  • 玉堂:古代官署名,後也泛指豪貴的宅第。
  • 甘露:甜美的露水。
  • 天池:此処可能指天上的池澤,象征著高処的水源。
  • 神工:神奇的工匠,這裡形容大自然的造化神奇。
  • 地脈:指地的脈絡,也可指代風水。

繙譯

雪一樣潔白的棗子如銀般明亮,丹砂如血一樣鮮紅。它們不是被懸掛在鍊丹的鼎爐之內,而是衹存在於豪華的府第之中。甜美的露水讓天池充滿,神奇的自然力量使地脈雄厚。有誰能夠通曉這其中的奧秘妙理呢?這一道理屬於柴公。

賞析

這首詩以雪棗和丹砂的色彩鮮明對比,引出對神秘妙理的探討。詩中通過描繪甘露天池滿、神工地脈雄的景象,烘托出一種神秘而宏大的氛圍。最後點明這其中的奧秘屬於柴公,表達了對柴公的敬仰和對其智慧的肯定。整首詩語言簡潔,意境獨特,用富有想象力的詞滙描繪出一幅奇妙的畫麪,讓讀者感受到詩人對自然和神秘力量的思考。

釋今無

今無(一六三三—一六八一),字阿字。番禺人。本萬氏子,年十六,參雷峯函是,得度。十七受壇經,至參明上座因緣,聞貓聲,大徹宗旨。監棲賢院務,備諸苦行,得遍閱內外典。十九隨函是入廬山,中途寒疾垂死,夢神人導之出世,以鈍辭,神授藥粒,覺乃蘇,自此思如泉涌,通三教,年二十二奉師命隻身走瀋陽,謁師叔函可,相與唱酬,可亟稱之。三年渡遼海,涉瓊南而歸,備嘗艱阻,胸次益瀟灑廓落。再依雷峯,一旦豁然。住海幢十二年。清聖祖康熙十二年(一六七三)請藏入北,過山東,聞變,駐錫蕭府。十四年回海幢。今無爲函是第一法嗣。著有《光宣臺全集》。清陳伯陶編《勝朝粵東遺民錄》卷四有傳。 ► 1311篇诗文