(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 寒月:寒冷的月光。
- 獨歸:獨自歸來。
- 題松寥壁:在松樹稀疏的牆壁上題詩。
- 寺外風江斷去津:寺廟外的江風阻斷了去往渡口的路線。
- 峰頭木脫月相親:山峰頂上的樹木葉子已經脫落,月光顯得格外親近。
- 僧齋歸処窗如燭:僧人齋戒歸來,房間的窗戶透出的光亮如同燭光。
- 始覺寒風是主人:這才感覺到寒風似乎成了這裡的主宰。
繙譯
在寒冷的月光下獨自歸來,我在松樹稀疏的牆壁上題下這首詩。寺廟外的江風阻斷了通往渡口的路,山峰頂上的樹木葉子已經脫落,月光顯得格外親近。僧人齋戒歸來,房間的窗戶透出的光亮如同燭光。這時我才感覺到,寒風似乎成了這裡的主宰。
賞析
這首詩描繪了一個寂靜而寒冷的夜晚,詩人獨自歸來的情景。詩中,“寒月”、“獨歸”、“風江”、“峰頭木脫”等意象共同營造了一種孤寂清冷的氛圍。後兩句通過僧齋的窗光和寒風的感受,進一步加深了這種氛圍,表達了詩人對自然環境的敏銳感受和對孤獨境遇的深刻躰騐。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人獨特的藝術風格和深沉的情感世界。