(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 偷兒:小偷。
- 數輩:幾代人。
- 酋:首領。
- 僮僕:僕人。
- 閭里:鄉里,鄰居。
- 轉輪:輪流,交替。
- 畫眉人:指張敞,因其曾爲妻子畫眉而得名。
翻譯
長安城裏有許多小偷,其中幾代人都是偷竊團伙的首領。他們在家中表現得非常溫和厚道,出門時則與僕人一同遊蕩。因此,他們在鄰里間獲得了長者的美名,受到大家的優待。小偷們輪流作案,而首領則每日悠閒自得。誰又能預料到,那位以畫眉聞名的張敞,有一天會被捕呢?
賞析
這首詩通過描繪長安城中小偷的生活狀態,展現了他們表面與實際生活的反差。詩中,「居家皆溫厚,出從僮僕遊」一句,巧妙地揭示了小偷們僞裝的一面,而「小偷時轉輪,酋長日優遊」則進一步以對比手法,突出了首領的悠閒與小偷的辛勞。最後,「安知畫眉人,一朝來見收」一句,以張敞的典故作爲轉折,暗示了無論外表如何,違法行爲終將受到懲罰的道理。整首詩語言簡練,寓意深刻,反映了作者對社會現象的敏銳觀察和深刻思考。