送李易齋還朝

惟將野服問仙槎,送遠登臨興不賒。 令節最憐青女月,英標猶帶赤城霞。 天門日近晨搖佩,秋省寒生午散衙。 爲報同人相訊者,五湖煙水巳浮家。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 野服:指平民的服裝。
  • 仙槎:神話中可以乘往天河的船。
  • :遙遠。
  • 令節:美好的節日。
  • 青女月:指九月,青女是傳說中掌管霜雪的女神。
  • 英標:英俊的風采。
  • 赤城霞:赤城山的霞光,赤城山在浙江天台,以日出時的紅霞聞名。
  • 天門:指皇宮的門。
  • 晨搖佩:早晨宮中官員佩戴的玉佩搖動的聲音。
  • 秋省:秋天。
  • 午散衙:中午官員下班。
  • 五湖煙水:指太湖及其周邊的湖泊,泛指江南水鄉。
  • 浮家:指漂泊不定的生活。

翻譯

我穿着平民的服裝,送你回朝,詢問仙槎的消息,送別的心情並不遙遠。 在最美的九月,你的風采依舊帶着赤城山的霞光。 皇宮的門近在咫尺,早晨能聽到官員們玉佩的響聲,秋天的中午,官員們下班,寒意漸生。 請告訴那些同僚,我已經在五湖的煙水中找到了漂泊的家。

賞析

這首詩是董其昌送別李易齋回朝的作品,通過描繪送別的場景和表達自己的情感,展現了詩人對友人的深情和對漂泊生活的感慨。詩中運用了豐富的意象,如「仙槎」、「青女月」、「赤城霞」等,營造出一種超脫塵世的氛圍。同時,通過對「天門」、「秋省」等宮廷景象的描寫,反映了詩人對朝廷生活的熟悉和對友人前程的祝願。最後,以「五湖煙水巳浮家」作結,表達了自己對漂泊生活的接受和超然態度。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文