(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野服:指平民的服裝。
- 仙槎:神話中可以乘往天河的船。
- 賒:遙遠。
- 令節:美好的節日。
- 青女月:指九月,青女是傳說中掌管霜雪的女神。
- 英標:英俊的風采。
- 赤城霞:赤城山的霞光,赤城山在浙江天台,以日出時的紅霞聞名。
- 天門:指皇宮的門。
- 晨搖佩:早晨宮中官員佩戴的玉佩搖動的聲音。
- 秋省:秋天。
- 午散衙:中午官員下班。
- 五湖煙水:指太湖及其周邊的湖泊,泛指江南水鄉。
- 浮家:指漂泊不定的生活。
翻譯
我穿着平民的服裝,送你回朝,詢問仙槎的消息,送別的心情並不遙遠。 在最美的九月,你的風采依舊帶着赤城山的霞光。 皇宮的門近在咫尺,早晨能聽到官員們玉佩的響聲,秋天的中午,官員們下班,寒意漸生。 請告訴那些同僚,我已經在五湖的煙水中找到了漂泊的家。
賞析
這首詩是董其昌送別李易齋回朝的作品,通過描繪送別的場景和表達自己的情感,展現了詩人對友人的深情和對漂泊生活的感慨。詩中運用了豐富的意象,如「仙槎」、「青女月」、「赤城霞」等,營造出一種超脫塵世的氛圍。同時,通過對「天門」、「秋省」等宮廷景象的描寫,反映了詩人對朝廷生活的熟悉和對友人前程的祝願。最後,以「五湖煙水巳浮家」作結,表達了自己對漂泊生活的接受和超然態度。