恭讀宣宗皇帝御製翰林院箴

崢嶸木天署,七曜垂精芒。 璇題揭周訓,□滲炳堯章。 念此司言重,溫語申官常。 談經入禁籞,起草直明光。 地望洵清切,恩華難對揚。 俊又思獻納,臺衡燮陰陽。 公私慎塗軌,仁義爲提綱。 玄微剖幽眇,森嚴含風霜。 烺烺金版跡,照曜白玉堂。 所以章聖時,侍從多賢良。 戒石制巳陋,飛白不足方。 願言鏤心骨,佩服終弗忘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 崢嶸 (zhēng róng):形容山勢高峻,這裏比喻翰林院地位崇高。
  • 木天署:指翰林院,因其建築高大,如天之木。
  • 七曜 (qī yào):指日、月和金、木、水、火、土五星。
  • 璇題 (xuán tí):美玉製成的題字,這裏指皇帝的御筆。
  • 滲炳 (shèn bǐng):滲透光輝。
  • 堯章 (yáo zhāng):指古代聖王堯的典章。
  • 司言:指翰林院的職責,即掌管文書、撰寫詔令。
  • 溫語:溫和的話語。
  • 禁籞 (jìn yù):皇宮的禁地。
  • 明光:指明亮的宮殿。
  • 地望:地位和聲望。
  • 恩華:恩寵和榮耀。
  • 俊又 (jùn yòu):才智出衆的人。
  • 臺衡 (tái héng):指宰相,這裏比喻翰林院的重要地位。
  • 燮陰陽 (xiè yīn yáng):調和陰陽,比喻處理國家大事。
  • 塗軌:道路,比喻行爲準則。
  • 玄微 (xuán wēi):深奧微妙。
  • 森嚴 (sēn yán):嚴肅莊重。
  • 烺烺 (lǎng lǎng):明亮。
  • 金版:金屬製成的版,這裏指皇帝的御製文書。
  • 飛白:書法中的一種風格,這裏指皇帝的書法。
  • 鏤心骨 (lòu xīn gǔ):刻骨銘心。

翻譯

在崇高如天的翰林院,七曜星辰閃耀着精光。 美玉題字揭示了周朝的訓誡,滲透着堯帝的典章光輝。 想到這裏掌管文書的重要性,皇帝溫和地重申了官職的常規。 在皇宮禁地內談論經典,起草詔令直抵明亮的宮殿。 地位和聲望確實清高切近,恩寵和榮耀難以言表。 才智出衆的人思考着獻策和納諫,宰相般的重要地位調和着國家大事。 公私之間要謹慎行事,仁義是行爲的提綱。 深奧微妙地剖析幽深的事物,嚴肅莊重地蘊含着風霜。 明亮的金版上留下了皇帝的御跡,照耀在白玉堂中。 因此,在聖明的時代,侍從多是賢良之士。 戒石已經顯得簡陋,飛白的書法也不足以比擬。 願將這些銘記於心,永遠佩服,終不遺忘。

賞析

這首作品是明代董其昌對宣宗皇帝御製翰林院箴的頌揚。詩中,董其昌通過對翰林院地位的崇高描繪,以及對皇帝御筆的讚美,表達了對皇權的尊崇和對翰林院職責的重視。詩中運用了許多典故和比喻,如「七曜垂精芒」、「璇題揭周訓」等,展現了深厚的文化底蘊和精湛的修辭技巧。整首詩語言莊重,意境深遠,既是對皇帝的頌歌,也是對翰林院職責的自我期許。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文