送胥計部使餉薊州便道還巴中
太倉門開冷雲溼,赤囊刻閨風雨亟。
天子驚傳索馬價,馬神夜向錢神泣。
鑄金爲馬會銷磨,馬化爲金足轉多。
健兒無事日食馬,馬魂暗訴諸陵下。
此去脫巾難料之,向來懸磬誰爲者。
火雲燒海海骨露,中州千里無青樹。
去京千里日蕭條,使者流民共愁路。
憐君冒暑著征衣,猶喜輶軒得暫歸。
愛君不忍強君酒,心與白日同西飛。
茫茫天地一徽敔,正恐餘歸君又出。
且憑傳語慰鄉人,礦稅終須有停敕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 胥計部:官職名,負責財政、稅收等事務的部門。
- 薊州:地名,今河北省薊縣一帶。
- 太倉:古代國家糧倉。
- 赤囊:紅色的袋子,此處指緊急文書。
- 刻閨:指在閨房中刻寫文書,形容事情緊急。
- 風雨亟:風雨急迫,形容形勢緊急。
- 鑄金爲馬:用金子鑄造成馬的形狀,比喻奢侈浪費。
- 馬魂:比喻馬的靈魂或精神。
- 懸磬:形容家中空無一物,貧窮至極。
- 懸磬:形容家中空無一物,貧窮至極。
- 輶軒:古代一種輕便的車。
- 徽敔:古代的一種樂器,此處比喻短暫的停留。
- 礦稅:指徵收礦產資源的稅。
翻譯
太倉的門打開時,冷雲似乎都溼潤了,赤色的緊急文書在閨房中刻寫,風雨急迫。天子震驚地傳令索要馬匹的價格,馬神在夜晚向錢神哭泣。用金子鑄造成馬的形狀,終將銷磨,馬化爲金,足跡卻越來越多。健兒無事可做,只能日日食馬,馬魂在暗中向諸陵下的神靈訴苦。這次離開,脫下頭巾後的命運難以預料,一直以來,貧窮至極的人是誰呢?火雲燒海,海中的骨頭暴露,中原千里之地無青樹。離開京城千里,日子蕭條,使者和流民共同憂愁路途。可憐你冒着酷暑穿着征衣,還能欣喜地暫時乘坐輕便的車回家。愛你不忍強迫你喝酒,心與白日一同西飛。茫茫天地間,一次短暫的停留,正擔心我歸來時你又出發。暫且憑藉傳話安慰鄉人,礦稅最終會有停止的命令。
賞析
這首作品描繪了明朝時期財政緊張、民生凋敝的景象,通過「太倉」、「赤囊」等意象展現了國家財政的緊迫狀態。詩中「鑄金爲馬」與「馬魂暗訴」等句,巧妙地運用比喻和擬人手法,揭示了當時社會的奢侈與苦難。末句對礦稅的提及,反映了作者對國家政策的關注和對民生的深切同情。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對時局的憂慮和對友人的深情。