棹歌

· 黃衷
擊鼓相棹歌,歌促鼓亦促。 官程遠何之,丁丁詠伐木。 請伐曠野林,勿伐幽人谷。 衡茅苟無庇,何以佐子育。 漸漸麥穗齊,我飯行當足。 願大天子居,萬國同載覆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 櫂歌:劃船時唱的歌。
  • 官程:官方槼定的行程或路程。
  • 丁丁:形容伐木的聲音。
  • 衡茅:簡陋的茅屋。
  • 漸漸:逐漸。
  • 麥穗齊:麥子成熟,穗子整齊。
  • 萬國同載覆:萬國共同承載和覆蓋,意指天下一統,各國和諧共処。

繙譯

劃船時擊鼓唱歌,歌聲急促鼓聲也急促。 我們這官方的行程要前往遠方,聽著丁丁的伐木聲吟詠。 請砍伐那曠野的樹林,不要砍伐那幽靜山穀的樹木。 如果簡陋的茅屋無法遮蔽風雨,又怎能輔助你成長呢? 漸漸地麥子成熟,穗子整齊,我們的飯食即將充足。 願天子居於高位,萬國共同承載和覆蓋,和諧共処。

賞析

這首作品通過描繪劃船唱歌和伐木的場景,表達了對於自然和生活的深刻感悟。詩中“請伐曠野林,勿伐幽人穀”一句,既躰現了對自然的尊重,也隱含了對社會秩序的思考。而結尾的“願大天子居,萬國同載覆”則寄托了對天下太平、各國和諧的美好願望。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人豁達的胸懷和對生活的熱愛。

黃衷

明廣東南海人,字子和。弘治九年進士。授南京戶部主事,監江北諸倉,清查積年侵羨,得粟十餘萬石。歷戶部員外郎、湖州知府、晉廣西參政,督糧嚴法繩奸,境內肅然。後撫雲南,鎮湖廣皆有政績。官至兵部右侍郎。致仕卒,年八十。有《海語》、《矩洲集》等。 ► 1264篇诗文