戲贈掌鞭

披羊裹腳養驢騾,不用揮鞭只用呵。 阿母壚頭投意熟,王孫腰內取錢多。 陸龍早困耽名客,雪地長爲安樂窩。 聞道神凝在姑射,若經風雨不如他。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 掌鞭:趕車的人,也作「車把式」。
  • 裹腳:這裏指給牲口的蹄子裹上防護物。(「裹」讀音:guǒ)
  • (hē):大聲斥責。
  • 阿母:泛指年長的婦女。
  • 壚頭:指酒肆。
  • 投意熟:交情深厚,相處融洽。
  • 王孫:原指貴族子弟,這裏泛指富貴之人。
  • 耽名客:指熱衷於追求名聲的人。(「耽」讀音:dān)
  • 姑射(gū yè):山名,相傳爲仙人居住之處。

翻譯

趕着披着羊皮包裹蹄子的驢騾,不用揮鞭只需大聲呵斥。 年長的婦女在酒肆中與人交情深厚,富貴之人腰包裏錢財衆多。 像陸龍那樣的人早被困在對名聲的追求中,而雪地長久以來成爲(掌鞭人)的安樂窩。 聽說精神凝聚的神仙在姑射山,如果經歷風雨的話可能還不如掌鞭人呢。

賞析

這首詩語言較爲通俗易懂,通過對掌鞭人的生活和一些社會現象的描寫,表達了一種獨特的觀點。詩的前兩句描繪了掌鞭人趕牲口的情景,以及他們獨特的趕牲口方式。接下來,詩人提到了阿母在壚頭與人的熟絡關係和王孫的富貴,與掌鞭人的生活形成對比。然後,詩中以陸龍困於追求名聲和掌鞭人以雪地爲安樂窩進行對比,暗示了對不同生活態度的思考。最後兩句提到姑射山的神仙,進一步強調了即使是神仙,在面對風雨時也許還不如掌鞭人自在。整首詩富有生活氣息,通過對比和暗示,傳達了一種對平凡生活的讚美和對不同人生態度的思索。

釋今無

今無(一六三三—一六八一),字阿字。番禺人。本萬氏子,年十六,參雷峯函是,得度。十七受壇經,至參明上座因緣,聞貓聲,大徹宗旨。監棲賢院務,備諸苦行,得遍閱內外典。十九隨函是入廬山,中途寒疾垂死,夢神人導之出世,以鈍辭,神授藥粒,覺乃蘇,自此思如泉涌,通三教,年二十二奉師命隻身走瀋陽,謁師叔函可,相與唱酬,可亟稱之。三年渡遼海,涉瓊南而歸,備嘗艱阻,胸次益瀟灑廓落。再依雷峯,一旦豁然。住海幢十二年。清聖祖康熙十二年(一六七三)請藏入北,過山東,聞變,駐錫蕭府。十四年回海幢。今無爲函是第一法嗣。著有《光宣臺全集》。清陳伯陶編《勝朝粵東遺民錄》卷四有傳。 ► 1311篇诗文