飲馬長城窟行
青青河邊草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉不可見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相爲言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。
上有加餐食,下有長相憶。
拼音
注釋
綿綿:延續不斷,形容草也形容對於遠方人的相思。
宿昔:指昨夜。
展轉:亦作「輾轉」,不定。這裏是説在他鄉作客的人行蹤無定。「展轉」又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是説她醒後翻來覆去不能再入夢。枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是説枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喩那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。
「入門各自媚,誰肯相為言。」句:把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。媚,愛;言,問訊。
雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。一説將上面寫著書信的絹結成魚形。
烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函説成烹魚。
尺素:素是生絹,古人用絹寫信。
長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為「長跪」。
「上有加餐食,下有長相憶。」句:「上」、「下」指書信的前部與後部。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 飲馬長城窟行:漢代樂府詩題,屬《相和歌·瑟調曲》。
- 宿昔:昨夜。
- 展轉:同「輾轉」,指反覆不定,翻來覆去。
- 雙鯉魚:指書信。古人寄信,把書信藏於木函中,木函用兩塊木板製成,一底一蓋,刻作鯉魚的形狀,所以稱之爲「雙鯉魚」。
- 尺素書:古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱「尺素」,指書信。
翻譯
河邊青青的野草,連綿不斷地蔓延在通往遠方的道路旁,勾起了我對遠方那個人的綿綿思念。遠方的人難以忘懷,昨夜在夢中見到了他。他在我的身旁,忽然醒來卻發現他在遙遠的他鄉。他鄉是不同的郡縣,反覆輾轉也不能相見。枯桑雖無葉也能感受到天風的吹拂,海水雖然不結冰也能感知到天氣的寒冷。別人回到家都各自親愛歡樂,誰肯爲我去傳達問候。有客人從遠方而來,送給我裝有書信的木函。呼喚孩兒來烹煮鯉魚木函,木函中有一尺長的素絹書信。恭敬地長跪着閱讀書信,書信中究竟寫的什麼呢。信的上面寫着要增加飲食保重身體,下面寫着長久地思念。
賞析
這首詩以思婦的口吻,細膩地表現了她對遠在他鄉愛人的思念之情。詩的開頭以河邊青草起興,引出綿綿的思念。接着描述夢中相見與現實的落差,突出了思念的痛苦和無奈。詩中通過枯桑、海水的描寫,烘托出一種淒涼的氛圍。他人回家後的歡樂與思婦的孤獨形成鮮明對比。收到遠方來信的情節,進一步加深了這種思念。全詩語言質樸,感情真摯,具有很強的感染力,生動地展現了思婦的內心世界和那種深切而無望的愛戀。