飲馬長城窟行

· 蔡邕
青青河邊草,綿綿思遠道。 遠道不可思,宿昔夢見之。 夢見在我傍,忽覺在他鄉。 他鄉各異縣,展轉不可見。 枯桑知天風,海水知天寒。 入門各自媚,誰肯相爲言。 客從遠方來,遺我雙鯉魚。 呼兒烹鯉魚,中有尺素書。 長跪讀素書,書中竟何如。 上有加餐食,下有長相憶。
拼音

注釋

綿綿:延續不斷,形容草也形容對於遠方人的相思。 宿昔:指昨夜。 展轉:亦作「輾轉」,不定。這裏是説在他鄉作客的人行蹤無定。「展轉」又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是説她醒後翻來覆去不能再入夢。枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是説枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喩那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。 「入門各自媚,誰肯相為言。」句:把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。媚,愛;言,問訊。 雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。一説將上面寫著書信的絹結成魚形。 烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函説成烹魚。 尺素:素是生絹,古人用絹寫信。 長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為「長跪」。 「上有加餐食,下有長相憶。」句:「上」、「下」指書信的前部與後部。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 飲馬長城窟行:漢代樂府詩題,屬《相和歌·瑟調曲》。
  • 宿昔:昨夜。
  • 展轉:同「輾轉」,指反覆不定,翻來覆去。
  • 雙鯉魚:指書信。古人寄信,把書信藏於木函中,木函用兩塊木板製成,一底一蓋,刻作鯉魚的形狀,所以稱之爲「雙鯉魚」。
  • 尺素書:古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱「尺素」,指書信。

翻譯

河邊青青的野草,連綿不斷地蔓延在通往遠方的道路旁,勾起了我對遠方那個人的綿綿思念。遠方的人難以忘懷,昨夜在夢中見到了他。他在我的身旁,忽然醒來卻發現他在遙遠的他鄉。他鄉是不同的郡縣,反覆輾轉也不能相見。枯桑雖無葉也能感受到天風的吹拂,海水雖然不結冰也能感知到天氣的寒冷。別人回到家都各自親愛歡樂,誰肯爲我去傳達問候。有客人從遠方而來,送給我裝有書信的木函。呼喚孩兒來烹煮鯉魚木函,木函中有一尺長的素絹書信。恭敬地長跪着閱讀書信,書信中究竟寫的什麼呢。信的上面寫着要增加飲食保重身體,下面寫着長久地思念。

賞析

這首詩以思婦的口吻,細膩地表現了她對遠在他鄉愛人的思念之情。詩的開頭以河邊青草起興,引出綿綿的思念。接着描述夢中相見與現實的落差,突出了思念的痛苦和無奈。詩中通過枯桑、海水的描寫,烘托出一種淒涼的氛圍。他人回家後的歡樂與思婦的孤獨形成鮮明對比。收到遠方來信的情節,進一步加深了這種思念。全詩語言質樸,感情真摯,具有很強的感染力,生動地展現了思婦的內心世界和那種深切而無望的愛戀。

蔡邕

蔡邕

東漢陳留圉人,字伯喈。少博學,好辭章、數術、天文,妙操音律。靈帝時闢司徒橋玄府。任郎中,校書東觀,遷議郎。熹平四年與堂溪典等奏定六經文字,自書於碑,使工鐫刻,立太學門外,世稱“熹平石經”。後以上書論朝政闕失,爲中常侍程璜陷害,流放朔方。遇赦後,復遭宦官迫害,亡命江海十餘年。董卓專權,召爲祭酒,遷尚書,拜左中郎將,封高陽鄉侯。卓誅,爲司徒王允所捕,自請黥首刖足,續成漢史,不許,死獄中。有《蔡中郎集》,已佚,今存輯本。 ► 19篇诗文

蔡邕的其他作品