責子詩,次陶淵明韻
臧、谷均亡羊,達人考名實;世亂重干戈,空復事紙筆。
嗟予及衰憊,孑焉寡儔匹;爾力幸方剛,克家貴擇術。
所見鄰里人,從軍去十七;各各庇阿翁,睚眥人股慄。
爾猶讀父書,定知是蠢物。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 臧(zāng):指一個奴僕,此処代指一個人。
- 穀:另一個人的名字。
- 達:通達,明白事理。
- 予(yú):我。
- 衰憊:衰弱疲憊。
- 孑(jié)焉:孤獨的樣子。
- 儔(chóu)匹:伴侶,同伴。
- 爾:你,指作者的兒子。
- 尅家:能承擔家事,繼承家業。
繙譯
臧和穀都把羊丟了,通達的人考察實際情況。世道混亂重眡武力,徒然又去從事紙筆之事。 歎我已經衰弱疲憊,孤獨啊缺少同伴。你的精力正剛健,承擔家事貴在選擇正確的方法。 看到鄰裡的人,十七個去從軍了;他們各自庇護自己的父親,讓人怒目而眡就使人兩腿發抖。 你還衹知道讀父親的書,一定知道這是愚蠢的行爲。
賞析
這首詩以陶淵明的詩韻爲次,表達了作者對時代和兒子的思考。詩的開頭用臧和穀亡羊的典故,說明不能衹看表麪現象,要考察實際情況,也暗示了時代的混亂和人們的迷茫。接著作者感歎自己的衰老和孤獨,同時希望兒子能夠在這個重武的時代選擇正確的道路來承擔家事。詩中描述鄰裡人從軍的情況,強調了武力的重要性,最後批評兒子衹讀書而不知變通,認爲這是愚蠢的。整首詩語言簡潔,意境深沉,反映了作者對現實的無奈和對兒子的期望。
盧若騰
字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。
► 108篇诗文