(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 璧月:圓月的美稱,像璧玉一樣的月亮。
- 流素:流動的月光。
- 皎鏡:明亮的鏡子,比喻月亮。
- 涵:包含,包容。
- 澄澄:清澈明亮的樣子。
- 交影:交錯的影子。
- 娥仙子:美麗的仙女。
- 霓衣:彩色的衣服,指仙女的服飾。
- 曳:拖,拉。
- 明霞:明亮的霞光。
- 微步:輕盈的步伐。
- 綠雲:綠色的雲,比喻女子的秀髮。
- 嫣然:美好的樣子。
- 東籬:東邊的籬笆,常用來指代隱居的地方。
- 睨:斜視,這裏表示不屑一顧。
- 桃花源:出自陶淵明的《桃花源記》,指理想中的隱居之地。
- 煙津:煙霧瀰漫的渡口,比喻遙遠的、難以到達的地方。
- 渺:遙遠。
翻譯
圓月如璧玉般懸掛在天空,流動的月光皎潔如鏡,照亮了萬里長空。在這清澈明亮的月光下,交錯的影子中,彷彿看到了美麗的仙女。她穿着彩色的衣服,拖着明亮的霞光,步伐輕盈,彷彿綠色的雲朵升起。她在東邊的籬笆下美好地微笑,黃金在她面前也顯得不值一提。不要問起那遙遠的桃花源,那裏的渡口煙霧瀰漫,流水遙遠而渺茫。
賞析
這首詩描繪了一個月夜下的幻想場景,通過璧月、娥仙子等意象,營造出一種超凡脫俗的氛圍。詩中「璧月流素天,皎鏡涵萬里」以宏大的視角開篇,展現了月光的廣闊與明亮。後文通過對仙女形象的細膩刻畫,表達了詩人對美好事物的嚮往和對塵世繁華的淡漠。結尾的「莫問桃花源,煙津渺流水」則透露出一種超脫現實、追求心靈淨土的隱逸情懷。