(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 謾書:胡亂書寫。謾(màn):隨意、胡亂。
- 緣底:爲什麼。
- 中華:指中國或中原地區。
- 金白:指金兵和白韃靼,此處借指外敵。
- 旋:不久,很快地。
- 俘:俘獲,此處指敵人的侵略行徑。
- 誇:同「誇」,炫耀。
- 堪怪:令人奇怪。堪,令人。
- 九關:九重天門,泛指宮闕。這裏借指朝廷或國防要地。
- 屯:駐紮。
- 虎旅:勇猛的軍隊。
- 靖:平定,使秩序安定。
- 龍沙:泛指塞外沙漠之地。
- 頹垣:倒塌的牆。垣(yuán):牆。
- 故壘:古代的堡壘。壘(lěi):軍營四周的防禦建築。
- 宵柝:巡夜的梆聲。柝(tuò):古代打更用的梆子。
- 笳:中國古代北方民族的一種吹奏樂器,似笛。
翻譯
爲何亂寫一通的文書就到了中華大地,金兵和白韃靼的侵擾得逞後氣焰更加囂張。真奇怪,九重天門處屯紮着勇猛的軍隊,卻沒聽說有哪一把劍能平定塞外沙漠。倒塌的城牆和舊時的堡壘中傳來夜間巡更的梆聲,枯草和殘煙中響起傍晚的胡笳聲。塞外的受降城還沒有修築,招降的空名卻已上報了幾千家。
賞析
這首詩反映了明朝在邊疆防禦上的問題和作者的憂慮。詩的開頭兩句,通過「謾書緣底到中華」和「金白旋俘氣轉誇」,表達了對外敵輕易入侵和囂張氣焰的不滿和憤慨。接下來的兩句「堪怪九關屯虎旅,不聞一劍靖龍沙」,則對朝廷的軍事部署和防禦效果提出了質疑,指責儘管有強大的軍隊駐紮在要地,卻未能有效抵禦外敵,平定邊疆。「頹垣故壘傳宵柝,枯草殘煙起暮笳」,通過描寫倒塌的城牆、舊時的堡壘、夜間的梆聲、枯草殘煙和傍晚的胡笳聲,營造出一種荒涼、蕭瑟的氛圍,進一步強調了邊疆的危機和不安。最後兩句「塞外受降城未築,招降空報幾千家」,指出了實際問題的存在,即受降城尚未修築,而招降的報告卻有數千家,暗示了其中的虛假和無能。整首詩以深沉的筆觸和犀利的語言,揭示了明朝邊疆防禦的困境和問題,表達了作者對國家安危的擔憂。