(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鄧伯喬:人名。
- 卜鄰:選擇鄰居。
- 託契:彼此信賴投合。
- 興劇:興致濃厚。
- 非馬:用「白馬非馬」的典故,這裏指高談闊論,探討一些複雜的問題或觀點。
- 機忘:忘卻機巧功利之心。
- 狎(xiá):親近。
- 是鷗:如同與鷗鳥親近,表達一種閒適自在的心境。
翻譯
此地因爲依傍樹林而顯得僻靜可愛,亭子也由於臨近水流而更加清幽。 才選擇做鄰居沒幾天,但彼此信賴投合彷彿已過了千年。 興致濃厚時高談闊論,探討複雜的問題,忘卻機巧功利之心,如與鷗鳥親近般閒適自在。 在這牆頭之上可以開懷飲酒,姑且當作在醉鄉中游歷一番。
賞析
這首詩描繪了詩人在鄧伯喬水亭夜酌的情景,體現了詩人對所處環境的喜愛以及與友人相處的愉悅。詩的首聯通過描寫地點的僻靜和亭子的清幽,營造出一種寧靜的氛圍。頷聯表達了詩人與鄧伯喬雖相識不久,但卻情誼深厚,有種相見恨晚之感。頸聯則展現了詩人在夜酌時的暢快心境,高談闊論,忘卻世俗煩惱,沉浸在閒適自在之中。尾聯以在牆頭飲酒作結,進一步強調了這種愉悅的氛圍,讓人感受到詩人的灑脫與愜意。整首詩語言簡潔明快,意境優美,情感真摯,表達了詩人對友情和自然的熱愛。
韓日纘的其他作品
- 《 次韻和夏濮山侍御園亭 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 孫太守招飲醉翁亭因掇拾歐公記中語奉贈一律 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 李伯襄吉士以詩來訊兼訂羅浮之約賦此奉答 其一 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 東阿道中遇雨 其二 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 洗兒 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 放榜 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 閏四月二十五日明府兄招同孝廉仲兄溪汎晚泊小桃源 》 —— [ 明 ] 韓日纘
- 《 二十七日孝廉兄復載酒溪泛 其一 》 —— [ 明 ] 韓日纘