玉蝴蝶 · 立夏
喚起眉間幽恨,一簾芳草。滿地斜陽。燕子銜泥重到,綠遍池塘。乍離魂、殘花戀樹,還顧影、弱絮縈窗。怪東君,將春歸去,忒也匆忙。
堪傷。韶光九十,蜂粘屐影,蝶趁衣香。誰把濃煙暗雨,盡付空江。算前宵、春和夢斷,到今日、愁比春長。漫銷凝,一年一度,惱亂人腸。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 莊盤珠:作者名字,古代女性詩人。
- 幽恨:深藏心底的愁緒或遺憾。
- 簾:窗簾或珠簾。
- 芳草:春天的青草,象徵生機與情感。
- 斜陽:夕陽,傍晚的陽光。
- 燕子:春來秋去的鳥類,常被視爲春的信使。
- 銜泥:燕子築巢時用嘴銜取泥土。
- 池塘:此處可能指庭園中的水景。
- 乍離魂:突然分離後的心情,魂不守舍。
- 弱絮:柳絮,輕盈如絲。
- 縈窗:圍繞窗戶飄動。
- 東君:古代神話中的春神。
- 忒也匆忙:過於匆忙,形容春去得太快。
- 韶光:美好的時光,指春天。
- 九十:言春光短暫,古人常用「九十日」概指春季。
- 蜂粘屐影:蜜蜂追隨着行人的足跡。
- 蝶趁衣香:蝴蝶追逐着衣香,形容春日繁華景象。
- 濃煙暗雨:喻指春雨連綿,也可指哀愁濃厚。
- 空江:空蕩蕩的江面,象徵情感的失落。
- 春和夢斷:春夢醒來,暗示春天的美好不再。
- 愁比春長:愁苦的心情比春天還要長久。
- 銷凝:形容心神恍惚,出神。
- 一年一度:一年一次,指春天的更迭。
- 惱亂人腸:令人煩惱,攪擾人心。
翻譯
喚醒了眉宇間的深深憂鬱,那珠簾後的芳草叢生。夕陽灑滿大地,燕子又帶着泥土飛回,綠色已蔓延到池塘。剛別離時,花兒依戀着樹,影子在窗邊搖曳,輕柔的柳絮纏繞着窗戶。真奇怪,春神爲何如此匆匆離去。
令人感傷的是,春光短暫,蜜蜂追逐着行人的足跡,蝴蝶追尋着衣香。誰能承受這連綿陰雨帶來的無盡哀愁,都傾瀉到了空曠的江面。想那昨晚春意盎然的夢境,如今卻只剩下愁緒綿長。不禁發呆,一年又一年,春天的到來總是讓人如此心煩意亂。
賞析
這首詞以立夏爲背景,細膩描繪了春末時節的景象和作者的內心感受。詞人通過對簾外芳草、斜陽、燕子、花樹、柳絮等春日元素的描寫,表達了對春光逝去的惋惜和不捨。"乍離魂"和"還顧影"等詞句流露出作者對春去的無奈和對過去的回憶。春雨、空江等意象則渲染了深深的愁緒,而"愁比春長"則揭示了作者內心深處的孤獨與無盡的哀思。整體上,這首詞情感深沉,語言優美,展示了作者對自然變化和人生無常的敏感與感慨。