豪士得傾城歌
一女不能庇,帝王浪得名。何如豪俠士,千載流芳聲。
千載誰人不重色,紛紛攘奪叢戈戟。綠珠含笑墮高樓,市上齊奴甘絕馘。
誰知近代有林郎,英英結客少年場。押衙古生坐西席,茅山道士燕東廂。
就中虞侯須鬢赤,錦韉朱汗藏鋒鏑。飛星排闥入轅門,柳返章臺完趙璧。
柳色尚依依,林郎戀畫眉。彩毫幻出彎彎葉,翠袖翻餘嫋嫋枝。
翠袖弓鞋入高閣,邀朋縱酒成歡樂。墮珥遺簪不是淫,絕纓滅燭聊爲謔。
客散月初明,花間興可乘。茉莉口含金掌露,葡萄乳浸玉壺冰。
邂逅風流不易識,鬚眉莫向塵中覓。文君自許暫當壚,肯使相如終四壁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 庇(bì):保護,庇護。
- 攘奪(rǎng duó):搶奪,爭奪。
- 戈戟(gē jǐ):指兵器。
- 綠珠:西晉石崇的寵妾,相傳趙王司馬倫的黨羽孫秀向石崇索取綠珠,石崇不允,孫秀便向司馬倫進讒言,石崇因此被殺,綠珠也墜樓而亡。
- 絕馘(jué guó):指戰爭中割取敵人的左耳以計功。馘,古代戰爭中割取敵人的左耳以計數獻功。
- 英英:傑出,俊美。
- 押衙:唐代管領儀仗的衛士。
- 古生:人名,詩中豪俠之士的門客之一。
- 西席:古代以西東分賓主,家塾教師和做官僚們私人祕書的「幕客」,都稱爲「西席」,又稱「西賓」,主人稱爲「東家」。
- 茅山道士:詩中豪俠之士的門客之一。
- 燕(yàn):同「宴」,宴請。
- 虞侯:官職名,這裏指詩中豪俠之士的門客之一。
- 錦韉(jǐn jiān):錦制的襯托馬鞍的坐墊。
- 朱汗:紅色的汗水,這裏形容馬的健壯。
- 鋒鏑(fēng dí):泛指兵器。鏑,箭頭。
- 排闥(pái tà):推門,撞開門。闥,門。
- 轅門:古時軍營的門或官署的外門。
- 柳返章臺:用「章臺柳」的典故,暗示豪俠之士解救了一位類似於柳氏的女子。
- 趙璧:和氏璧,這裏借指珍寶或有價值的人或物。
翻譯
一個女子都不能保護,帝王空有其名。哪裏比得上豪邁俠義之士,能夠流芳千載。 千年來誰不看重美色,人們紛紛搶奪,爭鬥中充滿了兵器。綠珠含着笑從高樓上跳下,市場上的齊奴甘願去割取敵人的左耳。 誰知道近代有個林郎,英姿颯爽地結交賓客於少年場。押衙古生坐在西邊的席位上,茅山道士在東廂被宴請。 在這當中虞侯鬍鬚和頭髮都是紅色的,錦制的馬鞍墊上,紅色汗水的馬隱藏着兵器。如流星般撞開門進入轅門,就像柳氏重返章臺,完璧歸趙一般。 柳色依然依依,林郎戀着畫眉。彩筆變幻出彎彎的柳葉,翠袖翻動着嫋嫋的樹枝。 翠袖弓鞋進入高樓,邀請朋友縱情飲酒,共享歡樂。掉落的耳飾和髮簪並不是淫亂的象徵,扯斷冠纓、熄滅蠟燭只是作爲一種戲謔。 賓客散去月亮初明,花間的興致可以乘興而起。茉莉口中含着金掌露,葡萄乳汁浸泡着玉壺冰。 偶然遇到的風流人物不易識別,男子漢不要在塵世中去尋找。卓文君自己甘願暫時當壚賣酒,怎會讓司馬相如始終貧困。
賞析
這首詩通過對比帝王不能保護女子與豪俠之士的義舉,讚揚了豪俠之士的風采和品德。詩中運用了多個歷史典故和形象的描寫,如綠珠墜樓、柳返章臺等,增添了詩歌的文化內涵和藝術感染力。同時,詩中對豪俠之士的門客、場景的描繪,展現了豪俠之士的生活和他們的豪爽與風流。整首詩語言優美,意境豐富,表達了作者對豪俠之士的敬仰和讚美之情。