(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
白白氏:古代人名,這裏指作者的朋友。
別業:離別的事情。
歸:回到。
齋:住所,這裏指居所。
茅齋:茅草覆蓋的小屋,指作者的住所。
稀倒屣:很少有人來拜訪,來客稀少。
抱膝:雙膝抱住,坐着。
長吟:長時間地吟誦。
疏雨:細雨。
喧庭雀:院子裏的鳥兒喧鬧。
澄夕陰:夕陽下的清涼。
會心:心意相通。
寡:孤獨。
碌碌:形容平凡、普通。
知音:知己,志同道合的朋友。
翻譯
白白氏離別後回到自己的住所,我喜歡我那被茅草覆蓋的小屋,因爲時間久了,周圍的草木已經長得很茂盛。很少有人來拜訪我,我就坐在那裏,有時候雙膝抱住,長時間地吟誦着詩篇。院子裏細雨落下,鳥兒們在喧鬧,而我坐在閒窗下,享受着夕陽下的清涼。心意相通的朋友很少,我孤獨地度過時光,平凡的我又怎能找到知己呢?
賞析
這首詩描寫了作者在茅齋中的閒適生活,表現出一種淡泊清靜的生活態度。作者喜歡孤獨,享受自己的空間和時光,但也感嘆於缺乏知音的寂寞。通過描繪茅齋中的景物和內心的感受,展現了一種恬淡雅緻的生活情趣,引人深思。