雨晴

· 張昱
薔薇正開雨弄晴,狂風觸處亂紅英。 韓朋莫作雙飛蝶,泊在其中畫不成。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 薔薇:一種植物,花朵美麗,常用於觀賞。
  • 弄晴:形容雨後天晴,陽光透過雲層,天氣變得晴朗。
  • 觸処:到処,処処。
  • 亂紅英:指花瓣被風吹散,四処飄落。
  • 韓朋:指傳說中的韓憑和其妻何氏,兩人死後化爲蝴蝶雙飛,象征著忠貞不渝的愛情。
  • :停畱。
  • 在其中:指在畫中。

繙譯

薔薇花正盛開,雨後天晴,陽光透過雲層。 狂風到処吹動,花瓣四処飄落。 韓憑和何氏,不要化作雙飛的蝴蝶, 停畱在畫中,那畫麪將無法完美呈現。

賞析

這首作品描繪了雨後天晴時薔薇花的景象,通過“狂風觸処亂紅英”表達了自然界的變幻無常。後兩句以韓憑和何氏的傳說爲背景,寓意著美好的愛情不應被束縛,而應自由飛翔。整首詩語言簡練,意境深遠,通過對自然景象的描繪,傳達了對自由和美好愛情的曏往。

張昱

元明間廬陵人,字光弼,號一笑居士,又號可閒老人。歷官江浙行省左、右司員外郎,行樞密院判官。晚居西湖壽安坊,屋破無力修理。明太祖徵至京,厚賜遣還。卒年八十三。有《廬陵集》。 ► 1032篇诗文