和燕公嶽州山城

爲吏恩猶舊,投沙惠此蒙。 江邊悠爾處,泗上宛然同。 訪道精言合,論經大義通。 鳴琴有真氣,況已沐清風。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 投沙:指被貶謫到偏遠的地方。
  • 泗上:指泗水之濱,這裏比喻爲偏遠之地。
  • 精言:精妙的言論。
  • 大義:深遠的道理。
  • 鳴琴:彈琴,比喻高雅的行爲。
  • 真氣:真正的氣質或精神。
  • 沐清風:沐浴在清新的風中,比喻受到良好的影響。

翻譯

雖然作爲官員的恩澤依舊存在,但我被貶謫至此,卻得到了新的恩惠。 江邊的居所寧靜自得,與泗水之濱的偏遠之地有着相似的寧靜。 探討道教的精妙言論,討論經典的深遠道理,都十分契合。 彈琴時流露出真正的氣質,更何況我已經沐浴在清新的風中,心境更加清明。

賞析

這首詩表達了作者趙冬曦在被貶謫到偏遠之地後的心境。詩中,「投沙」和「泗上」形象地描繪了他所處的環境,而「訪道精言合,論經大義通」則展現了他對學問的追求和理解。最後兩句「鳴琴有真氣,況已沐清風」則通過音樂和自然環境的比喻,傳達了他內心的平靜和清明。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了作者在逆境中的超然和追求。

趙冬曦

唐定州鼓城人。趙不器子。性放達,不屑世事。進士擢第。歷左拾遺。中宗神龍初上書請定律令格式,刊定科條,直書其事,時論稱之。玄宗開元初,遷監察御史,坐事流嶽州。召還復官,入集賢院修撰。後擢考功員外郎,爲直學士,遷中書舍人內供奉,以國子祭酒卒。有《王政》及集。 ► 18篇诗文