(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 穀雨(gǔ yǔ):中國二十四節氣之一,春季的最後一個節氣,大約在每年的4月19日至21日。
- 並手:一起動手。
- 芳煙:指茶樹上的嫩葉,因其採摘時如同摘取輕煙一般。
- 盈籠:裝滿籃子。
- 清和:天氣晴朗而和暖。
- 晚天:傍晚的天空。
- 落花泉:指泉水,因其時正值春末,花瓣飄落入泉中。
- 地遠:地理位置相隔遙遠。
- 勞相寄:辛苦地互相寄送。
- 無來又隔年:如果今年沒有收到,就要等到明年了。
翻譯
在春山谷雨之前,我們一同動手採摘茶樹上如輕煙般的嫩葉。 那嫩綠的茶葉難以裝滿籃子,晴朗和暖的天氣中,傍晚的天空漸漸降臨。 我邀請了鄰居來院子裏,嘗試用落花泉水煮茶。 雖然地理位置相隔遙遠,但辛苦地互相寄送茶葉,如果今年沒有收到,就要等到明年了。
賞析
這首詩描繪了春山谷雨前採摘茶葉的情景,通過「並手摘芳煙」和「綠嫩難盈籠」等句,生動地展現了採茶的細膩與不易。詩中「清和易晚天」一句,既表達了天氣的宜人,也暗示了時間的流逝。後兩句則表達了詩人對遠方朋友的思念和對茶文化的珍視,體現了詩人對自然與人文的深刻感悟。