(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蘇杭:蘇州和杭州,古代中國著名的城市。
- 自昔:自古以來。
- 稱名郡:有名的郡縣。
- 牧守:古代地方長官的稱謂,這裏指地方官員。
- 當今:現在。
- 當好官:應當是好官。
- 兩地江山:指蘇州和杭州的自然風景。
- 蹋:踏,這裏指遊覽。
- 五年風月:五年的美好時光。
- 詠將殘:吟詠即將結束,意味着時光流逝。
- 酒盞:酒杯。
- 曾拋卻:曾經放棄。
- 花枝:花朵。
- 不把看:不欣賞。
- 白髮滿頭:形容年老。
- 歸得也:歸來了。
- 詩情酒興:寫詩和飲酒的興致。
- 漸闌珊:逐漸消退。
翻譯
蘇州和杭州自古以來就是著名的郡縣,現在的牧守應當是好官。 我遊覽了兩地的所有風景,五年的美好時光即將結束。 何時我曾經放棄過酒杯,何處我沒有欣賞過花朵? 如今白髮滿頭,我終於歸來了,但寫詩和飲酒的興致已逐漸消退。
賞析
這首作品表達了白居易對蘇杭兩地美景的懷念以及對時光流逝的感慨。詩中,「蘇杭自昔稱名郡」和「兩地江山蹋得遍」描繪了他對這兩座城市的熱愛和遊覽的足跡。而「五年風月詠將殘」則透露出對逝去時光的無奈。最後兩句「白髮滿頭歸得也,詩情酒興漸闌珊」更是深刻地表達了他對年華老去的感慨和對昔日詩酒生活的懷念。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易晚年的心境。