昨以拙詩十首寄西川杜相公相公亦以新作十首惠然報示首數雖等工拙不倫重以一章用伸答謝
詩家律手在成都,權與尋常將相殊。
剪截五言兼用鉞,陶鈞六義別開爐。
驚人卷軸須知有,隨事文章不道無。
篇數雖同光價異,十魚目換十驪珠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 律手:指精通詩律的高手。
- 權:這裏指地位或權力。
- 剪截:剪裁,這裏指對詩句的精心選擇和安排。
- 鉞:古代兵器,這裏比喻詩中的有力措辭。
- 陶鈞:本指製陶時使用的轉輪,比喻創造和塑造。
- 六義:指《詩經》的六種體裁,即風、雅、頌、賦、比、興。
- 卷軸:古代書籍的形式,這裏指詩作。
- 光價:指價值和光彩。
- 魚目:比喻平庸之作。
- 驪珠:傳說中珍貴的珠子,比喻佳作。
翻譯
詩家的律手在成都,其權力與尋常的將相大不相同。 他剪裁五言詩句兼用有力的措辭,創造六義別開生面。 驚人的詩作必須知道其存在,隨事而作的文章不會缺少。 雖然詩的篇數相同,但價值和光彩卻大相徑庭, 十篇平庸之作換不來十篇佳作。
賞析
這首詩是白居易對杜相公的詩作的評價和答謝。詩中,白居易讚揚了杜相公在成都的詩才,將其比作非凡的將相,具有獨特的詩律才能。他提到杜相公的詩作不僅在形式上精心剪裁,而且在內容上獨樹一幟,能夠創造出新的詩意。白居易強調,儘管兩人的詩作數量相同,但杜相公的詩作價值遠超自己的,就像十顆珍貴的驪珠無法用十顆普通的魚目來交換一樣。整首詩表達了白居易對杜相公詩才的敬佩和對詩歌創作的深刻理解。