題瞿令人冊爲茂才紹曾
婦惟丁生母,卓行超人寰。
笄歲適名門,婉若蕙與蘭。
結縭詎雲久,災氛岌相纏。
良人遘奇疾,百體紛摧殘。
心神忽眩瞑,手足時顛連。
歡娛擲中道,疇不虞紅顏。
母也執高節,涕泗如流泉。
呼天誓同穴,肯析雙飛翰。
一身委牀笫,藥物長周旋。
肝腸絕怨懟,面目忘媸妍。
仰事頭白姑,頫鞠黃口男。
家徒四壁立,辟纑夜燈前。
拮据度荒饉,永晝懷飢寒。
彼蒼鑑明德,繞膝森鵷鸞。
矯矯汗血駒,勵志遊天閒。
劬勞念母氏,賦詠蒐名賢。
我聞載嘆息,踊躍操如椽。
偷生信爲易,蹈死亮非難。
厄哉斯人遇,畢世罹憂患。
貞心既不毀,淑問仍終完。
夫存子亦樹,晚節聊蟬聯。
寧知處困懷,荼毒窮當年。
凜凜鐵石腸,興彼懦與頑。
裁詩頌令哲,史筆千秋傳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 笄歲:女子十五歲,成年之禮。
- 結縭:結婚。
- 岌:危險的樣子。
- 遘:遭遇。
- 顛連:困頓不堪。
- 疇:誰。
- 虞:擔憂。
- 析:分開。
- 雙飛翰:比喻夫妻。
- 牀笫:牀鋪。
- 媸妍:美醜。
- 頫鞠:低頭鞠躬,表示恭敬。
- 黃口男:幼小的孩子。
- 辟纑:紡織麻布。
- 拮据:經濟困難。
- 荒饉:饑荒。
- 彼蒼:指天。
- 鵷鸞:鳳凰的別稱,比喻賢人。
- 汗血駒:比喻英俊的青年。
- 劬勞:辛苦勞累。
- 蒐:蒐集。
- 操如椽:比喻寫作。
- 蹈死:赴死。
- 厄:困苦。
- 淑問:美好的名聲。
- 蟬聯:連續不斷。
- 荼毒:痛苦。
- 懦與頑:懦弱和頑固。
- 令哲:賢明的人。
翻譯
女子十五歲便嫁入名門,溫婉如蕙蘭。婚後不久,災難接連不斷。丈夫患上了奇怪的疾病,身體各部分都受到了摧殘。心神時常眩暈,手足不時顛簸。歡樂突然中斷,誰不擔憂這紅顏的命運。母親堅守高尚的節操,淚如泉涌。呼天搶地誓要與丈夫同穴,不願分開。她一心侍奉在牀前,與藥物長期相伴。心中無怨無悔,外表忘卻美醜。侍奉白髮蒼蒼的婆婆,低頭鞠躬撫養幼小的孩子。家中空無一物,夜晚在燈前紡織麻布。艱難地度過饑荒,白天常感飢寒。天意鑑賞她的美德,周圍環繞着賢人。英俊的青年立志遊歷天下。她辛苦勞累地思念母親,蒐集名賢的詩作。我聽聞後嘆息不已,激動地拿起筆來寫作。偷生固然容易,但赴死也並非難事。這人遭遇了極大的困苦,一生都在憂患中度過。她的貞心未曾毀壞,美好的名聲依舊完好。丈夫尚在,孩子也已長大,晚年生活得以連續。她明知身處困境,卻仍忍受着多年的痛苦。她的心如鐵石,激勵着懦弱和頑固的人。我寫下這首詩讚美這位賢明的人,她的故事將千秋流傳。
賞析
這首詩描繪了一位婦女在丈夫患病、家境貧寒的情況下,堅守貞節、勤勞持家的形象。詩中,「母也執高節,涕泗如流泉」展現了她的堅強與忠誠,「家徒四壁立,辟纑夜燈前」則反映了她的艱辛生活。通過對比她的困境與她的堅韌,詩人讚頌了她的美德和堅貞不屈的精神。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對這位婦女的深切敬意和讚美。