擬大明鐃歌曲十八首黃河清

於維文王,是親四友。疏附後先,以翼元首。峨峨高蹤,異代曷有。 天威是臨,匍匐奔走。猗與聖祖,廣延羣雄。如天如海,爲萬物宗。 王師所向,六合景從。爰率車徒,以定浙東。浙東底平,大統未集。 蚤作暮思,思布文德。曰基曰濂,曰琛曰溢。玄纁奕奕,交布東國。 曰四先生,論道經邦。坐而弗名,匡朕弗遑。嗚呼盛節,慶流無疆。 德六五帝,功百三王。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :模仿,模擬。
  • 大明鐃歌:明代的一種歌曲形式。
  • 黃河清:比喻國家政治清明。
  • 於維:於是。
  • 文王:周文王,周朝的奠基人。
  • 四友:指周文王的四個重要輔佐者。
  • 疏附:分散依附。
  • 後先:先後。
  • :輔佐。
  • 元首:國家的最高領導人。
  • 峨峨:高大的樣子。
  • 曷有:何有,哪裏有。
  • 天威:天子的威嚴。
  • 匍匐:伏在地上,表示恭敬。
  • 猗與:感嘆詞,表示讚美。
  • 聖祖:指明太祖朱元璋。
  • 廣延:廣泛招攬。
  • 羣雄:衆多英雄豪傑。
  • 六合:天地四方,指整個天下。
  • 景從:跟隨。
  • 王師:帝王的軍隊。
  • 所向:所到之處。
  • 大統:國家的統一。
  • 蚤作:早起工作。
  • 暮思:晚上思考。
  • 布文德:推行文化教育。
  • :指劉基,明初著名政治家、文學家。
  • :指宋濂,明初著名文學家。
  • :指王琛,明初官員。
  • :指陳溢,明初官員。
  • 玄纁:黑色的絲織品,古代用於封賞。
  • 奕奕:光彩奪目的樣子。
  • 交布:廣泛分佈。
  • 東國:東方國家,指中國東部地區。
  • 四先生:指上述四位重要人物。
  • 論道經邦:討論治國之道。
  • 坐而弗名:雖然坐着但不求名。
  • 匡朕:輔佐我。
  • 弗遑:不暇,沒有時間。
  • 盛節:盛大的節日。
  • 慶流:慶祝的氣氛。
  • 無疆:無限,沒有邊界。
  • 德六五帝:德行與五帝相當。
  • 功百三王:功績與三王相比。

翻譯

於是文王,親近四位朋友。他們分散依附,先後輔佐國家的最高領導人。他們的高大身影,在異代又哪裏有呢? 天子的威嚴降臨,人們恭敬地伏在地上奔走。啊,聖祖,廣泛招攬衆多英雄豪傑。像天一樣廣闊,像海一樣深邃,是萬物的宗主。 帝王的軍隊所到之處,整個天下都跟隨。於是率領軍隊,平定了浙東。浙東平定後,國家的統一還未完成。 早起工作,晚上思考,思考如何推行文化教育。劉基、宋濂、王琛、陳溢,這些重要人物,黑色的絲織品光彩奪目,廣泛分佈在東方國家。 這四位先生,討論治國之道。雖然坐着但不求名,輔佐我無暇他顧。啊,盛大的節日,慶祝的氣氛無限。 德行與五帝相當,功績與三王相比。

賞析

這首作品模仿明代的大明鐃歌,歌頌了明太祖朱元璋及其輔佐者們的偉大功績和德行。詩中通過對比文王與四友、聖祖與羣雄的關係,強調了明太祖的英明和其輔佐者的重要性。同時,通過對浙東平定和推行文德的描述,展現了明太祖統一國家、推行文化教育的決心和成就。整首詩語言莊重,意境宏大,表達了對明太祖及其時代的讚美和敬仰。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文