擬大明鐃歌曲十八首黃河清
於維文王,是親四友。疏附後先,以翼元首。峨峨高蹤,異代曷有。
天威是臨,匍匐奔走。猗與聖祖,廣延羣雄。如天如海,爲萬物宗。
王師所向,六合景從。爰率車徒,以定浙東。浙東底平,大統未集。
蚤作暮思,思布文德。曰基曰濂,曰琛曰溢。玄纁奕奕,交布東國。
曰四先生,論道經邦。坐而弗名,匡朕弗遑。嗚呼盛節,慶流無疆。
德六五帝,功百三王。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擬:模仿,模擬。
- 大明鐃歌:明代的一種歌曲形式。
- 黃河清:比喻國家政治清明。
- 於維:於是。
- 文王:周文王,周朝的奠基人。
- 四友:指周文王的四個重要輔佐者。
- 疏附:分散依附。
- 後先:先後。
- 翼:輔佐。
- 元首:國家的最高領導人。
- 峨峨:高大的樣子。
- 曷有:何有,哪裏有。
- 天威:天子的威嚴。
- 匍匐:伏在地上,表示恭敬。
- 猗與:感嘆詞,表示讚美。
- 聖祖:指明太祖朱元璋。
- 廣延:廣泛招攬。
- 羣雄:衆多英雄豪傑。
- 六合:天地四方,指整個天下。
- 景從:跟隨。
- 王師:帝王的軍隊。
- 所向:所到之處。
- 大統:國家的統一。
- 蚤作:早起工作。
- 暮思:晚上思考。
- 布文德:推行文化教育。
- 基:指劉基,明初著名政治家、文學家。
- 濂:指宋濂,明初著名文學家。
- 琛:指王琛,明初官員。
- 溢:指陳溢,明初官員。
- 玄纁:黑色的絲織品,古代用於封賞。
- 奕奕:光彩奪目的樣子。
- 交布:廣泛分佈。
- 東國:東方國家,指中國東部地區。
- 四先生:指上述四位重要人物。
- 論道經邦:討論治國之道。
- 坐而弗名:雖然坐着但不求名。
- 匡朕:輔佐我。
- 弗遑:不暇,沒有時間。
- 盛節:盛大的節日。
- 慶流:慶祝的氣氛。
- 無疆:無限,沒有邊界。
- 德六五帝:德行與五帝相當。
- 功百三王:功績與三王相比。
翻譯
於是文王,親近四位朋友。他們分散依附,先後輔佐國家的最高領導人。他們的高大身影,在異代又哪裏有呢? 天子的威嚴降臨,人們恭敬地伏在地上奔走。啊,聖祖,廣泛招攬衆多英雄豪傑。像天一樣廣闊,像海一樣深邃,是萬物的宗主。 帝王的軍隊所到之處,整個天下都跟隨。於是率領軍隊,平定了浙東。浙東平定後,國家的統一還未完成。 早起工作,晚上思考,思考如何推行文化教育。劉基、宋濂、王琛、陳溢,這些重要人物,黑色的絲織品光彩奪目,廣泛分佈在東方國家。 這四位先生,討論治國之道。雖然坐着但不求名,輔佐我無暇他顧。啊,盛大的節日,慶祝的氣氛無限。 德行與五帝相當,功績與三王相比。
賞析
這首作品模仿明代的大明鐃歌,歌頌了明太祖朱元璋及其輔佐者們的偉大功績和德行。詩中通過對比文王與四友、聖祖與羣雄的關係,強調了明太祖的英明和其輔佐者的重要性。同時,通過對浙東平定和推行文德的描述,展現了明太祖統一國家、推行文化教育的決心和成就。整首詩語言莊重,意境宏大,表達了對明太祖及其時代的讚美和敬仰。