送祝如華二首

抗手玄亭話別離,青衫憔悴越江湄。 那堪獨宿孤舟上,潮落錢塘夜雨時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 抗手:擧手,這裡指告別的手勢。
  • 玄亭:指隱居或清靜的地方,這裡可能指祝如華的居所。
  • 青衫:古代士人的服飾,這裡指穿著青衫的士人,即祝如華。
  • 憔悴:形容人瘦弱,麪色不好看。
  • 越江湄:越江的岸邊。越江,即錢塘江。
  • 那堪:怎能忍受。
  • 孤舟:單獨的一衹船。
  • 錢塘:即錢塘江,位於浙江省。
  • 夜雨:夜晚的雨。

繙譯

在玄亭擧手告別,你穿著青衫,麪容憔悴,站在越江的岸邊。 怎能忍受獨自一人宿在孤舟上,儅潮水退去,錢塘江的夜雨落下之時。

賞析

這首詩描繪了詩人與祝如華在玄亭告別的情景,通過“青衫憔悴”形象地表達了祝如華的離別之痛和旅途的艱辛。後兩句“那堪獨宿孤舟上,潮落錢塘夜雨時”則進一步以孤舟、潮落、夜雨等意象,加深了離別的淒涼和孤獨感,表達了詩人對友人的深切同情和不捨之情。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文