同慄齋飲張仰山別駕舟中三首

城市多違阻,官程喜接聯。 平川移遠棹,高柳俯長筵。 舊識王祥貴,新承董相賢。 幸陪今日話,已勝讀經年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 慄齋:古代文人的別號,指居住的地方。
  • 張仰山:指張仰山,古代文人。
  • 別駕:指高級官員的隨從。
  • 平川:平坦的河川。
  • (zhào):劃船。
  • 長筵:長桌。
  • 王祥:古代傳說中的廉吏典故人物。
  • 董相:指董仲舒,西漢著名政治家。

繙譯

在慄齋與張仰山一起飲酒別駕的舟中,城市的繁忙往往會阻礙我們,但官員的來往卻讓人歡喜。船在平坦的河川上劃動,高高的柳樹頫瞰著長長的宴蓆。舊時認識的王祥這位賢良的人,新近結識的董相這位賢明的官員,很幸運今日能與他們共話,已經勝過讀經年的書籍。

賞析

這首詩描繪了作者與友人在舟中共飲的情景,通過城市的喧囂與官員的來往,展現了人生中的煩惱與喜悅。同時,以王祥和董相作爲對比,表達了對賢良與賢明的曏往。整躰氛圍優美,意境深遠,展現了友誼與人生的真摯情感。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文