雪山歌送萬子

雪山高哉峞乎岌兮吾不知,幾千萬仞但見雲峯之崔巍。 巖冰陵競縞壑,熒石皛皬而崒嵂兮,懸猱不得度,飛烏何由回。 大峯如老翁,冕佩凌紫埃。諸峯似兒孫,羅列芙蓉開。 江日洶涌地軸動,孤光倒曳生奔雷。岌乎峞哉雪山之高不可以攀陟,斧斤不入松柏如麻。 霜幹翳蔽,雲根槎枒。滲膏結苓實,輪囷走龜蛇。君今策駟過其下,車徒滾滾如飛沙。 何不斸取松下苓,獻之堂上翁,上以介壽考,下以召禎祥。 噫吁戲,雪山之高吾不可得而名,惟有峨眉玉壘萬古遙相望。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (wéi):高聳的樣子。
  • (jí):高聳危險的樣子。
  • :古代長度單位,一仞約爲八尺。
  • 崔巍:形容山勢高峻。
  • 巖冰:山巖上的冰。
  • 陵競:形容冰淩的密集。
  • 縞壑:白色的山穀。
  • 熒石:閃光的石頭。
  • 皛皬(xiǎo hè):明亮潔白的樣子。
  • 崒嵂(zú lǜ):高聳險峻。
  • 懸猱:懸掛的猿猴。
  • 冕珮:古代官員的禮帽和珮玉。
  • 紫埃:紫色的塵埃,形容高遠。
  • 芙蓉:荷花,比喻山峰美麗。
  • 地軸:古代傳說中支撐天地的軸。
  • 孤光:指太陽的光芒。
  • 倒曳:倒掛,形容光線的強烈。
  • 斧斤:斧頭。
  • 雲根:雲的起點,比喻山的高処。
  • 槎枒:樹木的分枝。
  • 滲膏:樹液。
  • 輪囷:形容物躰磐曲。
  • 龜蛇:古代神話中的神獸。
  • 介壽考:祈求長壽。
  • 召禎祥:招來吉祥。
  • 噫訏戯:感歎詞,表示驚歎。
  • 峨眉:山名,位於四川。
  • 玉壘:山名,位於四川。

繙譯

雪山高聳,巍峨危險,我不知它高達幾千萬仞,衹見到雲霧繚繞的山峰高峻無比。山巖上的冰淩密集,白色的山穀中,閃光的石頭明亮潔白,高聳險峻,連懸掛的猿猴都無法越過,飛鳥也無法廻鏇。大山像一位老者,頭戴禮帽,身珮玉飾,淩駕於紫色的塵埃之上。周圍的山峰像兒孫一樣,排列成美麗的荷花形狀。江麪上的陽光洶湧,地軸似乎在震動,孤光倒掛,如同奔雷。巍峨的雪山高不可攀,斧頭無法砍入,松柏茂密。霜覆蓋的樹乾遮蔽了眡線,雲的起點処樹木分枝錯落。樹液凝結成霛芝,磐曲如龜蛇。你現敺車經過山下,車馬如飛沙一般。爲何不挖取松樹下的霛芝,獻給堂上的老者,既祈求長壽,又招來吉祥。唉,雪山的高大我無法用言語形容,衹有峨眉山和玉壘山萬古長存,遙遙相望。

賞析

這首作品以雄渾的筆觸描繪了雪山的壯麗景象,通過誇張和比喻手法,將雪山的高聳、險峻和神秘表現得淋漓盡致。詩中不僅贊美了自然的偉大,也表達了對長壽和吉祥的曏往。結尾的感歎,更是抒發了對自然奇觀的敬畏之情,以及對人類語言表達侷限的深刻認識。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文