所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 花朝:指花開的早晨。
- 爛開:盛開。
- 臨高臺:站在高臺上。
- 闌:欄杆。
- 紅溼:形容花瓣溼潤。
- 舞英:飛舞的花瓣。
- 重:重重疊疊。
- 黃閃:黃色的閃光,形容鶯鳥的羽毛。
- 流鶯:飛翔的鶯鳥。
- 回:迴旋。
- 霢霂(mài mù):細雨。
- 巳足:已經足夠。
- 薄暮:傍晚。
- 風雲:風和雲。
- 天更來:天空更加明亮。
- 歘(xū):忽然。
- 生色:呈現出美麗的色彩。
- 胡惜:何必吝惜。
- 黃金盃:珍貴的酒杯。
翻譯
今年花開的早晨,花朵盛開得燦爛,春風帶着細雨,我站在高臺上。 欄杆周圍,溼潤的花瓣重重疊疊地飛舞,窗戶對面,黃色的鶯鳥在空中迴旋。 連日的細雨已經讓大地充分吸收,傍晚時分,風和雲讓天空更加明亮。 眼看萬物忽然間呈現出美麗的色彩,我們何必吝惜那珍貴的黃金盃中的美酒呢?
賞析
這首作品描繪了春天花朝的美景,通過細膩的筆觸展現了春風細雨中的花舞鶯飛。詩中「繞闌紅溼舞英重,隔窗黃閃流鶯回」一句,巧妙地運用了對仗和意象,表達了春天的生機與活力。結尾的「眼看萬物歘生色,爾我胡惜黃金盃」則抒發了詩人對自然美景的欣賞,以及對生活享受的態度,表達了詩人豁達樂觀的情懷。

李夢陽
明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。
► 2184篇诗文