所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 獨夕:孤獨的夜晚。
- 悠悠:形容時間長久或思緒遙遠。
- 寢復興:從睡夢中醒來。
- 林堂:林中的空地或房屋。
- 微月:微弱的月光。
- 風色:風的聲音和感覺。
- 疏燈:稀疏的燈光。
- 遲暮:晚年,比喻晚年。
- 難巳:難以停止。
- 悲涼:悲傷淒涼。
- 氣轉增:情緒更加強烈。
- 理琴瑟:彈奏琴和瑟,泛指彈奏樂器。
- 腸斷:形容極度悲傷。
- 朱繩:紅色的琴絃。
翻譯
在孤獨的夜晚,我獨自一人,偏偏聽到了雁鳴,思緒遙遠,從睡夢中醒來。林中的空地上,微弱的月光下,風聲和暗淡的燈光交織。晚年心境難以平靜,悲傷淒涼的情緒愈發強烈。憂愁來襲,我彈奏起琴瑟,卻感到極度悲傷,彷彿琴絃都要斷裂。
賞析
這首詩描繪了深秋獨夜的孤寂與哀愁。詩人通過「獨夕偏聞雁」、「林堂下微月」等意象,營造出一種淒涼的氛圍。詩中的「遲暮心難巳,悲涼氣轉增」直抒胸臆,表達了詩人晚年內心的無盡憂愁和悲傷。結尾的「憂來理琴瑟,腸斷舊朱繩」更是以琴瑟之音和斷絃之痛,形象地抒發了詩人內心的極度悲痛。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

李夢陽
明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。
► 2184篇诗文