(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寂寥:孤獨而空虛。
- 恨:遺憾,不滿。
- 懶孤眠:懶洋洋地獨自睡覺。
- 想君憐:想念你的憐愛。
- 金鴨:指香爐,形狀像鴨子。
- 沈煙:沉香燃燒的煙霧。
- 損嬋娟:損害了美麗的容顏。
- 玉箸:比喻眼淚。
- 香鈿:裝飾在頭上的花鈿,即花形的金屬飾品。
- 四支:四肢。
- 鞦韆:鞦韆。
翻譯
畫閣前,成對的燕子雙飛,而我卻感到無比的孤獨和空虛,滿懷遺憾,懶洋洋地獨自睡去。清晨醒來,我在閒暇之餘想念着你的憐愛,紅羅帳中,金鴨香爐裏的沉香菸已經冷卻。
誰能相信,這樣的思念會損害我美麗的容顏,我倚着屏風,淚水如玉箸般滑落,溼了頭上的香鈿。四肢無力,連鞦韆都蕩不起來,看着羣花凋謝,我滿懷愁緒地面對着豔陽天。
賞析
這首作品描繪了一位女子在春日的寂寞與思念。通過「梁燕雙飛」與「懶孤眠」的對比,突出了女子的孤獨感。詩中「想君憐」、「損嬋娟」等詞句,深刻表達了女子對愛人的深切思念和因思念而憔悴的情感。結尾的「愁對豔陽天」更是以豔陽天的美好反襯出女子的內心愁苦,增強了詩歌的情感表達。