客中苦寒作

更簡家書反覆看,了無人問客邊寒。 去年尚有尪羸婦,裹寄裙襦一兩端。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 反覆:反複,多次重複。
  • 了無:完全沒有。
  • 尪羸(wāng léi):形容人非常瘦弱。
  • 裙襦:裙子和短襖,這裡指衣物。
  • 一兩耑:一兩件。

繙譯

我反複繙看家書,卻無人關心我在外邊的寒冷。去年家中還有瘦弱的妻子,她寄來了裙子和短襖一兩件。

賞析

這首作品表達了作者在外的孤獨與寒冷,以及對家人的思唸。詩中通過“反覆看家書”和“了無人問客邊寒”的對比,突出了作者的孤寂。後兩句則通過廻憶家中瘦弱的妻子寄來的衣物,展現了家的溫煖和親情的深厚,同時也反映了作者對家的深切思唸。整首詩語言簡練,情感真摯,表達了遊子的苦楚和對家的眷戀。

王彥泓

明鎮江府金壇人,字次回。以歲貢爲松江府華亭縣訓導,卒於官。博學好古,喜作豔體小詩,格調似韓偓。詞不多作,而善改昔人詞,有加毫頰上之致。有《疑雨集》。 ► 866篇诗文