詠懷
僶俛信無當,躑躅常苦憂。
傷哉世路交,同源終異流。
執手愛不淺,轉面起見讎。
傾側忍負欺,怨毒生綢繆。
彎弓日相向,乘利來迫遒。
薛公一獲罪,賓客誰顧留。
炎炎廷尉門,灰寂令人愁。
胡越使相爲,安危在一舟。
輕薄市中童,反覆誠獨羞。
煩思發憤懣,自茲絕交遊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 僶俛(mǐn miǎn):勤勉努力。
- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
- 執手:握手,表示親近。
- 見讎(chóu):成爲仇敵。
- 綢繆(chóu móu):糾纏,糾紛。
- 迫遒(qiú):逼迫,壓迫。
- 薛公:指薛燭,戰國時期趙國的大夫,因得罪趙王而被殺。
- 廷尉:古代官職,掌管司法。
- 胡越:比喻關係疏遠。
- 憤懣(mèn):憤慨不滿。
翻譯
勤勉努力卻感覺無所適從,徘徊不前時常感到憂愁。 可悲啊,這世間的交往,本是同源卻終成異流。 曾經握手錶示深厚的愛意,轉眼間卻成了仇敵。 在忍耐中忍受背叛的痛苦,怨恨和糾紛由此而生。 像彎弓一樣相互對峙,利用有利時機來壓迫對方。 薛燭一旦獲罪,他的賓客又有誰會留下? 曾經熱鬧的廷尉門,如今冷清得令人憂愁。 就像胡越兩地的人,雖同在一舟,卻各自爲安危擔憂。 市井中的輕薄少年,他們的反覆無常實在令人羞愧。 煩亂的思緒激發了憤慨,從此我決定斷絕一切交遊。
賞析
這首作品深刻描繪了人際關係的脆弱和世態炎涼。詩人通過對比昔日親密與今日敵對,揭示了人心的易變和社會的冷漠。詩中「執手愛不淺,轉面起見讎」一句,生動地表達了人與人之間關係的脆弱和不可預測。末句「煩思發憤懣,自茲絕交遊」則表達了詩人對這種虛僞關係的失望和決絕,體現了詩人對真誠交往的渴望和對世俗的批判。