(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 斯坐:這樣的坐處。
- 來稀:很少來。
- 野色:野外的景色。
- 人顏:人的面容。
- 寒吹:寒冷的風。
- 樵束:捆綁好的柴火。
- 亂青:雜亂的青草。
- 根下:樹根之下。
- 沉眠者:沉睡的人。
- 生世非:生活的世界並非真實。
翻譯
不要說在這樣的地方坐着容易,即使是我也難得來一次。野外的景色並不介意我們的存在,但人的面容又怎能依靠呢?寒冷的風驚動了老鼠,它們從寒風中落下,樵夫捆綁的柴火帶着雜亂的青草歸來。樹根下沉睡的人,才知道生活的世界並非真實。
賞析
這首詩通過描述在松下的所見所感,表達了詩人對自然與人生的深刻思考。詩中,「野色不相忌」展現了自然的包容與超然,而「人顏安可依」則反映了人與人之間的疏離感。最後兩句「根下沉眠者,方知生世非」寓意深遠,暗示了詩人對於現實世界的懷疑和對超脫世俗的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,體現了詩人對自然與人生的獨到見解。