(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 房櫳:窗戶。
- 玉人:指美麗的女子。
- 思繁:思緒繁多。
- 纖指:細長的手指。
- 愁劇:愁苦至極。
- 翠蛾:指女子的眉毛,形容其細長如翠羽。
- 顰:皺眉。
- 授色:指變換表情。
- 歌頻變:歌聲不斷變化。
- 留賓:挽留客人。
- 態轉新:態度或表情不斷更新。
- 曲終:歌曲結束。
- 自敘:自我敘述。
- 家世:家族的歷史和背景。
- 西秦:古代地名,指今陝西一帶。
翻譯
花月映照着可愛的春天,窗戶映襯着美麗的女子。思緒繁多使得纖細的手指亂彈,愁苦至極讓翠羽般的眉毛緊皺。變換着表情歌唱,歌聲不斷變化,挽留客人的態度也在不斷更新。歌曲結束後,她開始自我敘述,她的家世原本來自西秦。
賞析
這首詩描繪了一個春夜中彈箏女子的情景,通過細膩的筆觸展現了女子的情感變化和才藝。詩中「花月可憐春」一句,既描繪了春夜的美景,又隱喻了女子的嬌媚。後文通過「思繁」、「愁劇」等詞,深刻表達了女子的內心世界。最後,女子自敘家世,增添了詩歌的敘事色彩,使讀者對她有了更深的瞭解。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,展現了明代詩人王廷陳的高超詩藝。