苦大風雨

· 王佐
海國今秋風雨多,等閒平地欲成河。 折腰半是遭風樹,生耳驚看厭雨禾。 處處路傍虞陷轍,家家屋底浚泉窩。 媧皇昔煉補天石,不補漏天將奈何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 等閒:平常,普通。
  • 折腰:彎曲,這裏指樹木被風吹彎。
  • 生耳:指禾苗因雨水過多而長出多餘的耳朵狀物。
  • :擔心,憂慮。
  • 陷轍:陷入車輪印中,指道路泥濘難行。
  • 浚泉窩:挖深井,這裏指爲了排水而挖深井。
  • 媧皇:中國古代神話中的女媧,傳說中煉石補天的女神。
  • 漏天:比喻雨水過多,如同天空漏了一樣。

翻譯

今年秋天,海邊的國家風雨特別多,平常的地方几乎要變成河流。許多樹木都被風吹得彎腰,禾苗因雨水過多而長出了多餘的耳朵狀物。路旁處處擔心會陷入泥濘的車輪印中,家家戶戶都在屋底挖深井以排水。女媧昔日煉石補天,但現在天空漏了,她又能怎麼辦呢?

賞析

這首作品描繪了秋天海邊國家遭受風雨侵襲的景象,通過「折腰」的樹木和「生耳」的禾苗,生動地表現了自然災害對農作物的影響。詩中「處處路傍虞陷轍,家家屋底浚泉窩」反映了人們在災害面前的無奈和努力。結尾借用女媧補天的神話,表達了對自然災害無法控制的感慨,同時也隱含了對人類在自然面前渺小和無力的深刻認識。

王佐

明廣東海豐人。永樂中舉人。入國子監,以學行聞。擢吏科給事中。器宇凝重,奏對詳雅,爲宣宗所知,超拜戶部侍郎,巡視太倉、臨清、德州諸倉積弊。正統七年進尚書,調劑國用,節縮有方。死於土木之變。 ► 357篇诗文