訪冼少汾二仲臺同何古林

聯舟渡汾水,駕言訪玄同。 夜靜促肩輿,得與合簪共。 逶迤歷修軫,徘徊轉遙葑。 羨君敞三徑,愧我非二仲。 剪燭語疑契,對酒樂哦誦。 寒飆襲輕裙,白露泫以重。 河橫天宇清,南鬥仰初中。 曠懷釋百慮,灝氣寂羣動。 欲別聞晨難,役役悲倥傯。 翹首駢蘿堤,嘆息如寐夢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 冼少汾:人名,可能是作者的朋友。
  • 二仲臺:地名,具體位置不詳。
  • 何古林:人名,可能是作者的朋友。
  • 汾水:河流名,位於今山西省。
  • 玄同:指與道相合,這裏可能指與朋友相聚的深意。
  • 合簪:古代的一種頭飾,這裏比喻親密無間。
  • 逶迤:曲折綿延的樣子。
  • 修軫:長長的車轍。
  • 遙葑:遠處的菰蒲,這裏指遠處的景色。
  • 三徑:指隱居的地方,這裏指朋友的居所。
  • 二仲:指古代的兩位賢人,這裏作者自謙不是賢人。
  • 剪燭:剪去燭花,使燭光明亮,這裏指夜深人靜時的交談。
  • 哦誦:吟詠誦讀。
  • 寒飆:冷風。
  • 輕裙:輕薄的裙子,這裏指衣着。
  • 白露:秋天的露水。
  • 河橫:銀河橫亙。
  • 南鬥:星宿名,南斗六星。
  • 初中:開始出現。
  • 曠懷:開闊的胸懷。
  • 灝氣:浩大的氣息。
  • 寂羣動:使周圍的一切安靜下來。
  • 晨難:清晨的離別之難。
  • 役役:忙碌的樣子。
  • 倥傯:匆忙。
  • 駢蘿堤:長滿蘿蔓的堤岸。
  • 寐夢:如夢初醒。

翻譯

我們乘船渡過汾水,一起訪問冼少汾和二仲臺,還有何古林。夜深人靜時,我們一同乘坐肩輿,得以與朋友們親密無間地相聚。我們沿着曲折綿延的車轍前行,徘徊在遙遠的菰蒲景色中。我羨慕你擁有一個寬敞的隱居之所,而我自愧不如古代的兩位賢人。我們剪去燭花,讓燭光明亮,夜深人靜時交談,對飲美酒,吟詠誦讀。冷風吹拂着輕薄的衣裳,秋天的露水凝重。銀河橫亙在天際,南鬥星開始出現在夜空。我們敞開胸懷,釋放了所有的憂慮,浩大的氣息使周圍的一切安靜下來。即將分別時,清晨的離別之難讓我們感到悲傷,我們忙碌而匆忙。擡頭望向長滿蘿蔓的堤岸,感嘆這一切如同夢醒一般。

賞析

這首作品描繪了作者與朋友夜晚相聚的情景,通過細膩的描寫展現了深厚的友情和對自然美景的欣賞。詩中運用了許多意象,如「剪燭」、「對酒」、「寒飆」、「白露」等,營造出一種靜謐而溫馨的氛圍。同時,通過對自然景色的描繪,如「河橫天宇清,南鬥仰初中」,表達了作者對自然之美的讚歎和對生活的熱愛。整首詩語言優美,意境深遠,展現了作者高超的藝術造詣和深厚的情感。

王漸逵

明廣東番禺人,字用儀,一字鴻山,號青蘿子、大隱山人。正德十二年進士,官刑部主事。以養母請告,家居十餘年,後至廣州,適有詔,養病逾三年者不復敘用。乃赴會稽,謁王陽明墓,與其門人講學。久之乃歸。後覆被薦入京,言事不報,復乞歸。嘉靖三十七年十二月卒。有《青蘿文集》。 ► 782篇诗文