(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 夜台:指墳墓,因爲墓穴一閉,永無見天之日,猶如長夜。
- 晝錦:原指衣錦還鄕,這裡比喻死後無知,如同白日做夢。
- 鼕烘:形容思想陳舊迂腐,這裡指短暫的歡樂如同鼕天的烘爐,轉瞬即逝。
- 若士:指普通人。
- 天下圖:指天下的大事或宏偉的計劃。
- 馬融:東漢時期的著名學者,這裡指接受知識和智慧的人。
- 白戰:指赤手空拳的戰鬭,比喻沒有任何憑借的奮鬭。
繙譯
不把落葉看作鞦天的兇兆,嬾得垂下老淚,卻在笑眼中。 他日長眠地下,如同白日做夢,短暫的春日歡愉,轉瞬即逝如鼕天的烘爐。 在這人世間,就做個普通人遊蕩,天下的大事,交給那些像馬融一樣的人去接受。 除了生死,我和你都是一樣的,看看誰能赤手空拳成爲真正的英雄。
賞析
這首詩表達了詩人對生死的豁達態度和對人生的深刻洞察。詩中,“不將落葉認鞦兇”一句,即表明了詩人對自然變化的淡然,不以落葉爲悲,反而在笑眼中看待世界。後句通過“夜台”與“晝錦”、“春賞”與“鼕烘”的對比,形象地描繪了人生的無常和短暫。最後兩句則強調了生死之外,人與人之間的平等,以及在無任何憑借的情況下,誰能成爲真正的英雄。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生真諦的獨到見解。