林思器席上燕別高漫士得思字
月出東大堤,含輝正流麗。
同心以綢繆,何乃生離異。
置酒登高臺,臺中筦弦思。
臨觴不能御,恨恨心已醉。
憶昔俱少年,眷言不相棄。
及茲別離時,衰境倏已至。
念君遠行遊,嚴駕越淮泗。
阿閣入雲中,皇居儼迢遞。
京邑多故人,誰爲願微細。
恨無承風翰,隨君發遐裔。
浮雲東南翔,夕景忽西逝。
安能守窮賤,皓首以遺世。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東大堤:東邊的堤岸。
- 含輝:蘊含光輝。
- 流麗:流暢而美麗。
- 同心:心意相同,志同道合。
- 綢繆:緊密纏繞,比喻情意深厚。
- 離異:分離,分別。
- 筦弦:指音樂。筦,古代的一種樂器。
- 眷言:眷戀,思念。
- 嚴駕:整備車馬,準備出行。
- 淮泗:淮河和泗水,兩條河流的名稱。
- 阿閣:高閣,高樓。
- 皇居:帝王的居所。
- 儼:莊重,莊嚴。
- 迢遞:遙遠。
- 京邑:京城。
- 故人:老朋友。
- 承風翰:乘風飛翔的翅膀。翰,羽毛。
- 遐裔:邊遠之地。
- 皓首:白髮,指老年。
- 遺世:超脫世俗。
翻譯
月亮從東邊的堤岸上升起,它的光輝正是流暢而美麗。我們心意相通,情意深厚,爲何要面對分離呢?在臺上設宴,臺中的音樂讓人思緒萬千。面對酒杯卻無法暢飲,心中的遺憾已經讓我醉了。回憶起我們都還年輕時,彼此承諾不相棄。到了現在離別的時刻,衰老的境況突然到來。想到你即將遠行,準備車馬穿越淮河和泗水。高閣聳入雲中,皇宮莊嚴而遙遠。京城有許多老朋友,誰會願意細小地關心呢?遺憾我沒有乘風飛翔的翅膀,隨着你前往邊遠之地。浮雲向東南飄去,夕陽突然向西沉沒。怎能守着貧窮和卑微,直到白髮蒼蒼,超脫世俗呢?
賞析
這首作品描繪了月夜下的離別場景,通過對比年輕時的承諾與現今的衰老和離別,表達了深切的遺憾和不捨。詩中運用了豐富的意象,如「月出東大堤」、「同心以綢繆」等,營造了一種悽美的氛圍。末句「安能守窮賤,皓首以遺世」更是抒發了對現實無奈的感慨,展現了詩人對友情和青春流逝的深刻思考。