彭二令歸香山縣僕往瑞州候小孫得同舟至胥江又分去賦此
在邦苦難即,出門忻遑俱。
峨峨大庾關,遙遙南海隅。
同裯臥官舫,聯騎遵荒塗。
笑談晨繼昏,討論詩與書。
殷勤敦古歡,顧念生平無。
嚴程達胥江,乖分異前趨。
君行爲民社,往往懷憂虞。
寇盜不可測,侵掠奚由蘇。
賤子緣骨肉,恩愛忍弗圖。
含情旅泊間,而亦增煩紆。
野風吹縕袍,蕭蕭霜鬢疏。
再拜罄一壺,能不兩踟躕。
衰遲各努力,善保金玉軀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 忻遑(xīn huáng):憂慮不安。
- 峨峨:形容山勢高峻。
- 大庾關:古代關隘名,位於今江西省大餘縣。
- 南海隅:指南海的一角。
- 同裯(chóu):同牀共被,形容親密。
- 官舫:官船。
- 聯騎:並騎而行。
- 荒塗:荒涼的道路。
- 殷勤:熱情周到。
- 敦古歡:重溫舊時的歡樂。
- 嚴程:緊迫的行程。
- 胥江:地名,位於今廣東省。
- 乖分:分離,分別。
- 寇盜:盜賊。
- 侵掠:侵犯掠奪。
- 奚由蘇:如何得以恢復。
- 賤子:自謙之詞,指自己。
- 縕袍(yùn páo):舊衣。
- 蕭蕭:形容頭髮稀疏。
- 罄(qìng):盡,用盡。
- 踟躕(chí chú):猶豫不決。
- 衰遲:衰老遲緩。
- 金玉軀:珍貴的身體,指身體健康。
翻譯
在城中難以立刻出發,出門時憂慮不安。高聳的大庾關,遙遠的南海一角。我們同牀共被在官船上,並騎而行在荒涼的道路上。笑談從早到晚,討論詩書。熱情地重溫舊時的歡樂,回顧一生中未曾有過的經歷。緊迫的行程到達胥江,分別在前行中。你此行是爲了民衆,常常心懷憂慮。盜賊不可預測,侵犯掠奪如何得以恢復。我因骨肉之情,雖忍痛但無法不圖謀。在旅途停留中含着情感,也增加了煩惱。野風吹動着舊衣,稀疏的霜鬢顯得蕭瑟。再次拜別,用盡一壺酒,我們怎能不猶豫不決。衰老遲緩,各自努力,善保珍貴的身體。
賞析
這首作品描繪了詩人與友人彭二分別的情景,表達了旅途中的憂慮、對友人的關切以及對未來的不確定感。詩中通過「峨峨大庾關」、「遙遙南海隅」等意象,展現了旅途的艱辛與遙遠。同時,通過「同裯臥官舫」、「聯騎遵荒塗」等細節,描繪了與友人共度的時光,以及分別時的不捨。最後,詩人以「衰遲各努力,善保金玉軀」作爲結尾,既是對友人的祝福,也是對自己的期許,體現了詩人深沉的情感和對人生的深刻感悟。