題犬

深宮飽食恣猙獰,臥毯眠氈慣不驚。 卻被捲簾人放出,宜男花下吠新晴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 恣猙獰(zì zhēng níng):放縱兇猛的樣子。
  • 宜男花:即萱草,傳說中能使人忘憂的一種草。

繙譯

在深宮中,一衹狗飽食終日,放縱其兇猛的本性,習慣於躺在柔軟的毯子和氈子上,安然不驚。然而,儅卷簾人將它放出時,它卻在宜男花下歡快地吠叫,迎接新晴的天氣。

賞析

這首作品通過描繪一衹深宮中的狗的生活狀態,展現了其從安逸到自由的轉變。詩中“恣猙獰”形容狗的兇猛本性,而“臥毯眠氈”則描繪了其安逸的生活環境。後兩句則通過“卷簾人放出”和“宜男花下吠新晴”的對比,表達了狗在獲得自由後的歡快心情。整首詩語言簡練,意境生動,通過狗的形象折射出深宮生活的另一麪。

貢性之

元明間宣城人,字友初,一作有初。師泰侄。以胄子除簿尉,有剛直名。後補閩省理官。明洪武初,徵錄師泰後,大臣有以性之薦,乃避居山陰,更名悅。其從弟仕於朝者,迎歸金陵、宣城,俱不往。躬耕自給,以終其身。門人私諡真晦先生。有《南湖集》。 ► 149篇诗文