行路難七首
贈君葡萄之芳醇,璚瑰玉佩之鏘鳴。昆吾鹿盧之寶劍,空桑龍門之瑟琴。
紅顏暉暉不長盛,流光欺人忽西沈。願君和樂兮欣欣,聽我長歌行路吟。
不見陸機華亭上,寥寥鶴唳詎可聞。朝愁不能驅,暮愁不可處。
中區何陝隘,乘雲汗漫瑤之圃。爰從王母訪井公,復約元君謁東父。
靈桃花開銀露臺,玉文棗熟青琳宇。我願於焉此中息,錫以遐年永終古。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 璚瑰(qióng guī):美玉。
- 鏘鳴(qiāng míng):形容玉佩相擊的聲音。
- 昆吾:古代傳說中的山名,出產優質的銅,用以鑄劍,劍鋒利無比。
- 鹿盧:即轆轤,這裏指劍柄上的環,形似轆轤。
- 空桑:古代地名,傳說中出產良木,適合製作樂器。
- 龍門:傳說中的山名,這裏指瑟琴的製作地。
- 紅顏:指青春年華。
- 暉暉:形容光彩照人。
- 流光:指光陰,時間。
- 西沈:即西沉,指太陽西下,比喻時光流逝。
- 和樂(hé lè):和諧快樂。
- 欣欣:形容心情愉悅。
- 陸機:西晉文學家,曾任華亭侯。
- 華亭:地名,今上海松江,陸機的故鄉。
- 鶴唳(hè lì):鶴的叫聲,陸機臨刑前曾嘆「華亭鶴唳,豈可復聞乎?」
- 詎(jù):豈,怎麼。
- 中區:指人間。
- 陝隘(xiá ài):狹窄。
- 乘雲:比喻昇仙。
- 汗漫:形容廣闊無邊。
- 瑤之圃:傳說中仙人居住的地方。
- 王母:即西王母,神話中的仙人。
- 井公:神話中的仙人。
- 元君:神話中的仙人。
- 東父:神話中的仙人。
- 靈桃:神話中的仙果。
- 銀露臺:神話中的仙境之地。
- 玉文棗:神話中的仙果。
- 青琳宇:神話中的仙境之地。
- 遐年:長壽。
- 終古:永遠。
翻譯
贈你葡萄的美酒芬芳醇厚,美玉佩飾相擊發出清脆聲響。昆吾山上的寶劍,鹿盧環裝飾,空桑與龍門製作的瑟琴。 青春的光彩不會長存,時光欺騙人,夕陽西下。願你和諧快樂,心情愉悅,聽我長歌行路吟唱。 不見陸機在華亭之上,那寥寥鶴鳴怎能再聞?朝朝暮暮的憂愁無法驅散,人間何其狹窄,我願乘雲遊於廣闊無邊的仙境。 於是跟隨王母尋訪井公,再與元君一同拜見東父。靈桃花開在銀露臺上,玉文棗成熟於青琳宇中。 我願在此安息,賜予我長壽,永遠安寧。
賞析
這首作品以贈別爲主題,通過豐富的意象和神話元素,表達了詩人對友人的美好祝願和對人生短暫的感慨。詩中,「葡萄之芳醇」、「璚瑰玉佩之鏘鳴」等描繪了贈別的禮物,寓意深厚。後文通過對比人間的狹隘與仙境的廣闊,表達了詩人對超脫塵世的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對友情和人生的深刻感悟。