岳陽樓別竇司直

· 韓愈
洞庭九州間,厥大誰與讓。 南匯羣崖水,北注何奔放。 瀦爲七百里,吞納各殊狀。 自古澄不清,環混無歸向。 炎風日搜攪,幽怪多冗長。 軒然大波起,宇宙隘而妨。 巍峩拔嵩華,騰踔較健壯。 聲音一何宏,轟輵車萬兩。 猶疑帝軒轅,張樂就空曠。 蛟螭露筍簴,縞練吹組帳。 鬼神非人世,節奏頗跌踼。 陽施見誇麗,陰閉感悽愴。 朝過宜春口,極北缺隄障。 夜纜巴陵洲,叢芮纔可傍。 星河盡涵泳,俯仰迷下上。 餘瀾怒不已,喧聒鳴甕盎。 明登岳陽樓,輝煥朝日亮。 飛廉戢其威,清晏息纖纊。 泓澄湛凝綠,物影巧相況。 江豚時出戲,驚波忽蕩瀁。 時當冬之孟,隙竅縮寒漲。 前臨指近岸,側坐眇難望。 滌濯神魂醒,幽懷舒以暢。 主人孩童舊,握手乍忻悵。 憐我竄逐歸,相見得無恙。 開筵交履舃,爛漫倒家釀。 杯行無留停,高柱送清唱。 中盤進橙栗,投擲傾脯醬。 歡窮悲心生,婉孌不能忘。 念昔始讀書,志欲干霸王。 屠龍破千金,爲藝亦云亢。 愛才不擇行,觸事得讒謗。 前年出官由,此禍最無妄。 公卿採虛名,擢拜識天仗。 姦猜畏彈射,斥逐恣欺誑。 新恩移府庭,逼側廁諸將。 于嗟苦駑緩,但懼失宜當。 追思南渡時,魚腹甘所葬。 嚴程迫風帆,劈箭入高浪。 顛沈在須臾,忠鯁誰復諒。 生還真可喜,尅己自懲創。 庶從今日後,粗識得與喪。 事多改前好,趣有獲新尚。 誓耕十畝田,不取萬乘相。 細君知蠶織,稚子已能餉。 行當掛其冠,生死君一訪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 竇司直:竇庠,曾任司直官。
  • 瀦(zhū):水停聚。
  • 軒然:高涌的樣子。
  • 轟轕(hōng gé):亦作「轟讙」,形容聲音很大。
  • 蛟螭(jiāo chī):蛟龍。
  • 筍簴(sǔn jù):即筍虡,古代懸掛鐘磬的架子。
  • 縞練:白色的絹帛。
  • 跌踼(diē táng):放縱不拘。
  • 飛廉:風神。
  • 泓澄(hóng chéng):水深而清。
  • 江豚:哺乳動物。
  • :開端。
  • 隙竅:孔竅。
  • 竄逐:放逐。

翻譯

洞庭湖處在九州之間,它的廣大誰來退讓。南邊匯聚了衆多山崖的水,向北奔流是多麼奔放。停聚成方圓七百里,吸納包容各種不同形狀。自古以來湖水澄清不了,一片渾濁沒有固定的方向。炎熱的風每日攪動,幽深怪異的事物很多且冗長。涌起巨大的波浪,讓宇宙都變得狹隘而有妨礙。雄偉高峻能超過嵩山華山,騰躍跳動很是健壯有力。聲音是何等宏大,轟轟作響彷彿萬輛車子。就像黃帝軒轅氏,在這裏演奏音樂面對空曠。蛟龍出現在懸掛鐘磬的架子上,白色的絹帛吹動像組帳。那景象不像人世,節奏很是放縱不羈。陽剛之美被展現得華麗,陰暗閉塞又令人感到淒涼悲傷。早上經過宜春口,最北端缺少堤壩屏障。夜晚在巴陵洲繫纜,只有叢生的芮草可以依傍。銀河好像都在其中涵泳,俯仰之間讓人迷惑分不清上下。餘下的波浪還憤怒不已,喧鬧之聲好像在甕盎中鳴響。次日登上岳陽樓,光輝燦爛如同朝陽明亮。風神收斂了它的威力,清靜平和連細絹也不用穿了。湖水深清而凝固成綠色,物體的影子巧妙地相映成趣。江豚時常出來嬉戲,驚起的波浪忽然盪漾。此時正當冬季之始,孔竅因寒冷收縮而水位上漲。前面靠近就指着近岸,往側面坐就覺得難以望見。洗滌精神魂魄清醒,幽深的情懷舒展而舒暢。主人是兒時的舊友,握手時忽然欣喜又惆悵。可憐我放逐歸來,相見還能沒有異樣。擺開筵席人們交換着鞋子,盡情地倒出家釀。酒杯不停傳遞,高柱上傳來清亮的歌唱。中間擺上橙子栗子,投擲傾灑着肉脯肉醬。歡樂到盡頭悲傷心生,那美好之情讓人不能忘記。想起當初開始讀書,志向是想要稱霸稱王。學習屠龍花費千金,爲技藝也可說很高亢。喜愛人才不論品行,碰到事情卻遭到讒言誹謗。前幾年出仕的緣由,這場災禍真是無端。公卿採納虛名,提拔我拜見皇上。奸邪猜忌害怕被彈射,遭斥逐恣意被欺騙。新的恩情讓我移職到府庭,逼迫地處在諸多將領之間。可嘆自己像劣馬緩慢,只害怕有失恰當。追思南渡的時候,甘心葬身魚腹。嚴明的行程迫使風帆快速前進,劈開箭一般地進入高浪。頃刻間就要沉沒,忠誠正直誰又能體諒。能夠生還真是可喜,剋制自己自我懲戒。希望從今日以後,大致懂得得失。事情多把以前的愛好改變,趣味有了新的追求。發誓耕種十畝田,不謀取高位厚祿。妻子知道養蠶紡織,幼子已經能幫忙送飯。應當掛起官帽,生死由你來探訪。

賞析

這首詩是韓愈寫給竇司直的,描繪了洞庭湖的壯闊景象以及自己的經歷和感慨。詩中對洞庭湖的描寫氣勢磅礴,如「南匯羣崖水,北注何奔放」「軒然大波起,宇宙隘而妨」等,展現出大自然的雄偉與力量。同時,詩人也講述了自己的遭遇,如遭讒言、貶謫等,表達了對人生的思考。詩歌還描寫了與舊友重逢的情景和宴會上的歡樂氛圍,與人生的坎坷形成對比。整體語言雄渾有力,情感複雜深沉,既有對自然的讚美,也有對人生的感悟。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文