岳陽樓別竇司直
註釋
- 竇司直:竇庠,曾任司直官。
- 瀦(zhū):水停聚。
- 軒然:高涌的樣子。
- 轟轕(hōng gé):亦作「轟讙」,形容聲音很大。
- 蛟螭(jiāo chī):蛟龍。
- 筍簴(sǔn jù):即筍虡,古代懸掛鐘磬的架子。
- 縞練:白色的絹帛。
- 跌踼(diē táng):放縱不拘。
- 飛廉:風神。
- 泓澄(hóng chéng):水深而清。
- 江豚:哺乳動物。
- 孟:開端。
- 隙竅:孔竅。
- 竄逐:放逐。
翻譯
洞庭湖處在九州之間,它的廣大誰來退讓。南邊匯聚了衆多山崖的水,向北奔流是多麼奔放。停聚成方圓七百里,吸納包容各種不同形狀。自古以來湖水澄清不了,一片渾濁沒有固定的方向。炎熱的風每日攪動,幽深怪異的事物很多且冗長。涌起巨大的波浪,讓宇宙都變得狹隘而有妨礙。雄偉高峻能超過嵩山華山,騰躍跳動很是健壯有力。聲音是何等宏大,轟轟作響彷彿萬輛車子。就像黃帝軒轅氏,在這裏演奏音樂面對空曠。蛟龍出現在懸掛鐘磬的架子上,白色的絹帛吹動像組帳。那景象不像人世,節奏很是放縱不羈。陽剛之美被展現得華麗,陰暗閉塞又令人感到淒涼悲傷。早上經過宜春口,最北端缺少堤壩屏障。夜晚在巴陵洲繫纜,只有叢生的芮草可以依傍。銀河好像都在其中涵泳,俯仰之間讓人迷惑分不清上下。餘下的波浪還憤怒不已,喧鬧之聲好像在甕盎中鳴響。次日登上岳陽樓,光輝燦爛如同朝陽明亮。風神收斂了它的威力,清靜平和連細絹也不用穿了。湖水深清而凝固成綠色,物體的影子巧妙地相映成趣。江豚時常出來嬉戲,驚起的波浪忽然盪漾。此時正當冬季之始,孔竅因寒冷收縮而水位上漲。前面靠近就指着近岸,往側面坐就覺得難以望見。洗滌精神魂魄清醒,幽深的情懷舒展而舒暢。主人是兒時的舊友,握手時忽然欣喜又惆悵。可憐我放逐歸來,相見還能沒有異樣。擺開筵席人們交換着鞋子,盡情地倒出家釀。酒杯不停傳遞,高柱上傳來清亮的歌唱。中間擺上橙子栗子,投擲傾灑着肉脯肉醬。歡樂到盡頭悲傷心生,那美好之情讓人不能忘記。想起當初開始讀書,志向是想要稱霸稱王。學習屠龍花費千金,爲技藝也可說很高亢。喜愛人才不論品行,碰到事情卻遭到讒言誹謗。前幾年出仕的緣由,這場災禍真是無端。公卿採納虛名,提拔我拜見皇上。奸邪猜忌害怕被彈射,遭斥逐恣意被欺騙。新的恩情讓我移職到府庭,逼迫地處在諸多將領之間。可嘆自己像劣馬緩慢,只害怕有失恰當。追思南渡的時候,甘心葬身魚腹。嚴明的行程迫使風帆快速前進,劈開箭一般地進入高浪。頃刻間就要沉沒,忠誠正直誰又能體諒。能夠生還真是可喜,剋制自己自我懲戒。希望從今日以後,大致懂得得失。事情多把以前的愛好改變,趣味有了新的追求。發誓耕種十畝田,不謀取高位厚祿。妻子知道養蠶紡織,幼子已經能幫忙送飯。應當掛起官帽,生死由你來探訪。
賞析
這首詩是韓愈寫給竇司直的,描繪了洞庭湖的壯闊景象以及自己的經歷和感慨。詩中對洞庭湖的描寫氣勢磅礴,如「南匯羣崖水,北注何奔放」「軒然大波起,宇宙隘而妨」等,展現出大自然的雄偉與力量。同時,詩人也講述了自己的遭遇,如遭讒言、貶謫等,表達了對人生的思考。詩歌還描寫了與舊友重逢的情景和宴會上的歡樂氛圍,與人生的坎坷形成對比。整體語言雄渾有力,情感複雜深沉,既有對自然的讚美,也有對人生的感悟。