上百里昌言疏

· 王勃
勃言:鄉人奉五月一日誨,子弟各陳百里之術宣於政者,承命惶灼,伏增悲悚。勃聞古人有言:明君不能畜無用之臣,慈父不能愛無用之子。何則?以其無益於國而累於家也。嗚呼!如勃尙何言哉?辱親可謂深矣!誠宜灰身粉骨,以謝君父,復何面目以談天下之事哉?所以遲回忍恥而已者,徒以虛死不如立節,苟殞不如成名,悔過儻存於已,爲仁不假於物。是以孟明不屑三奔之誚而罷匡秦之心,馮異不恥一敗之失而摧輔漢之氣,故其志卒行也,其功卒就也。此言雖小,可以喩大。此勃所以懷旣往而不咎,指將來而駿奔,割萬恨於生涯,進一簣於平地者。 今大人上延國譴,遠宰邊邑。出三江而浮五湖,越東甌而度南海。嗟乎!此皆勃之罪也。無所逃於天地之間矣。然勃嘗聞之《大易》曰:「人之所助者信也,天之所助者順也。是以君子不以否屈而易方,故屈而終泰。忠臣不以困窮而喪志,故窮而必亨。」今交趾雖遠,還珠者嘗用之矣。《書》不云乎:「弗慮胡獲?弗爲胡成?」不勝憤激之至,謹上《百里昌言》一部,列爲十八篇,分爲上下卷,庶竭私款,少裨公政。追思罪戾,若投水谷。謹奉言疏不備。勃再拜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 昌言:有益於國家的大道理或策略。
  • 五月一日誨:古代習俗,五月一日端午節教育子弟。
  • 宣於政者:向政府陳述自己的主張。
  • 惶灼:惶恐不安。
  • :養活。
  • :拖累。
  • 辱親:使親人蒙羞。
  • 灰身粉骨:形容極度悔過。
  • 孟明:春秋時期秦國將領,孟明視。
  • 匡秦之心:輔助秦國的意願。
  • 馮異:東漢名將,曾助劉秀統一全國。
  • :盛土的筐子,比喻微小的努力。
  • 大易:《周易》,古代占卜學著作。
  • :順應天意和人心。
  • :困厄。
  • :吉祥。
  • 交趾:古代地名,今越南北部。
  • 還珠:比喻知錯改過。
  • 弗慮胡獲:出自《詩經》,意爲不要憂慮,只要去做就會有所收穫。
  • 追思罪戾:回想過去的罪過。

翻譯

鄉親們在端午節教導,孩子們各自陳述對國家有益的策略。我接受命令後感到惶恐,內心充滿悲傷。古人說,賢明的君主不會養活無用的臣子,慈愛的父親也不會溺愛無能的孩子。因爲他們的存在無益於國家,反而會給家庭帶來負擔。唉,我還能說什麼呢?我的行爲讓親人蒙羞,我應該徹底悔過,甚至粉身碎骨來向父母和國家道歉,還有什麼臉面去談論天下大事呢?之所以我能忍受恥辱,是因爲認爲白白死去不如建立節操,苟且偷生不如成就名聲。如果真心悔過,即使有過錯也能改正,做仁德之事並不需要外在條件。像孟明視雖受三次失敗的指責,但他堅持輔佐秦國的決心;馮異即使有一次失敗也不以此爲恥,反而增強了輔佐漢朝的信心。他們的志向最終得以實現,功績終成。這些道理雖小,卻可以說明大道理。這就是我懷着過去錯誤但不追究,期待未來奮發向前的原因,我要在餘生中彌補遺憾,爲國家盡一份力。

如今大人您被委派到邊遠地區,治理三江五湖之外的地方,跨越東甌,渡過南海。哎,這都是我的過錯,我無處逃避。然而,我曾從《周易》中學到,人的成功在於誠信,天的幫助源於順應。因此,君子不會因困境而改變原則,困境終會轉變爲吉祥;忠誠的臣子不會因困苦而喪失志向,最終必會迎來好運。雖然交趾遙遠,但知錯能改善莫大焉。《尚書》不是說嗎,只要努力去做,自然會有收穫。我實在無法抑制心中的憤怒,謹呈上《百里昌言》一書,分爲十八篇,分上下兩卷,希望能貢獻自己的一點力量,稍微幫助到公共事務。我深深反思過去的罪過,如同投入深谷。恭敬地送上這份言疏,略有不周之處。我再次拜謝。

賞析

這首詩表達了王勃對自己過去的反省和對未來的決心,他以端午節的教育爲引,闡述了個人應如何爲國家效力,即使有過錯也要勇於改過,以求實現自我價值。他引用古人名言和《周易》中的智慧,爲自己被貶謫到偏遠地區辯解,同時表達出對國家和父母的深深愧疚。《百里昌言》是他試圖通過文學形式,爲國家貢獻智慧和策略,體現出他的責任感和堅韌精神。整首詩語言凝練,情感深沉,充滿了哲理和自我激勵。

王勃

王勃

王勃,唐代詩人。漢族,字子安。絳州龍門(今山西河津)人。王勃也與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,齊稱“初唐四傑”,其中王勃是“初唐四傑”之冠。 ► 131篇诗文