宛轉歌
註釋
- 宛轉(wǎn zhuǎn):形容歌聲、鳴聲抑揚動聽;也指委宛曲折,話語柔和曲折。
- 驚:有驚動、動盪之意。
- 恆:常常,一直。
- 哀響:悲哀的聲調。
- 直置:直率地放置,此處可理解爲直接認爲、徑直覺得。
- 差池(cī chí):指參差不齊的樣子;這裏指燕子飛行時的姿態。
- 詎(jù):表示反問,相當於「豈」,「難道」。
- 筠(yún):竹子的青皮,引申爲竹子。
- 筴(cè)藥:挑取草藥。筴,同「策」,挑取。
- 菤葹(juǎn shī):一種植物,味苦。
- 茱萸(zhū yú):一種植物,香氣辛烈。
翻譯
七夕時天河上白露明亮,八月的波濤秋水被秋風驚動。 樓中常常聽到哀怨的曲調,池塘上又有辛苦勞作的身影。 不明白爲何會因秋氣而悲傷,直接就覺得沒有秋意悲傷也會自然產生。 不埋怨前階蟋蟀的鳴叫,偏偏憂愁別處傳來的搗衣聲。 離別燕子飛行姿態各有不同但終會返回,離去的蟬兒寂寞難道就沒有情意嗎? 雲朵聚集懷着情思在四望臺,月色清冷相思在九重觀。 想要題寫關於芍藥的詩卻寫不成,想去採摘芙蓉花卻已經凋謝。 金樽送上樂曲韓娥起身歌唱,玉柱調絃引得楚妃哀嘆。 翠眉凝結愁恨不再舒展,美麗的鬢髮迎秋在前面變得凌亂。 湘妃擦拭眼淚灑在貞潔的竹子上,挑取草藥浣洗衣物不知是什麼人。 每一步都有香氣從金薄履中飄出,輕盈的扇子遮掩着珊瑚般的嘴唇。 已經說好在陌上採桑的時期,又能夠解下玉佩在江濱相聚。 競相進入華麗的堂屋索要花枕,爭相打開羽帳侍奉華美的墊子。 不惜獨自睡眠在前面垂釣,希望允許便做後來的柴薪。 後來在昏暗中共處同睡在玉牀上,可惜容顏無雙難以相比。 誰能巧妙地笑着特意去看井中的自己,剛學來新的歌聲如同餘音繞樑。 住宿的地方留下女子嬌豔的墮珥,在鏡子前含着笑擺弄明亮的耳墜。 採摘菤葹可是心意不盡,折下茱萸葉子卻更加芳香。 已經聽說能夠歌唱洞簫賦,難道還是故意喜愛邯鄲的倡優。
賞析
這首《宛轉歌》以豐富的意象和細膩的情感描繪了女子的相思之苦和愛情的種種情感。詩中通過七夕、秋氣、哀曲、搗衣聲等景象和聲音,烘托出一種憂傷的氛圍。燕子的返歸與蟬的寂寞形成對比,更加深了離別的愁緒。雲聚月冷的描寫,進一步強化了相思之情。從芍藥詩不成、芙蓉花已散,到金樽送曲、玉柱調絃,再到湘妃淚灑、步步香飛等場景,展現了女子在愛情中的期盼、憂愁、哀怨和美好。詩中運用了大量的典故和形象的比喻,使詩歌富有文化內涵和藝術感染力。整首詩情感真摯,語言優美,意境深遠,生動地表達了愛情中的種種複雜情感。