斷腸謎
下樓來,金錢卜落;
問蒼天,人在何方?
恨王孫,一直去了;
詈冤家,言去難留。
悔當初,吾錯失口,
有上交無下交。
皂白何須問?
分開不用刀,
從今莫把仇人靠,
千種相思一撇銷。
拼音
譯文
下得樓來,拋落金錢占卜我的心事,我想問問老天爺,我的丈夫他在哪裏?那可恨的人兒,就那麼走了;口裏罵着那個冤家,說走就走,一走不回。真後悔我當初說錯了話,只會嘴頭要強不懂說句話。到底誰對誰錯,何須再分辨?兩個人要分開不須用刀子,沒人能強迫,從此以後不再把那冤家指望,萬般相思情意一股腦全撇開。
注釋
「下樓來,金錢卜地了」句:「下」的「卜」落地了,就衹剩下「一」。
「問蒼天,人在何方?」句:「天」的「人」沒了,就剩下「二」。
「恨王孫,一直去了」句:「王」字「一直」去了,就是「三」。
「詈(lì)冤家,言去難留」句:「詈」的「言」去剩下「四」。詈,罵、責罵。
悔當初,吾錯失口:」句:「吾」失「口」,這樣就是「五」。
「有上交,無下交」句:「交」有上面無下面,就是「六」。
「皂白何須問,分開不用刀」句:也就是說,「皂」的「白」不問,就是「七」。
「分不用刀」句:就是「八」。
「從今莫把仇人靠」句:「仇」莫靠「人」,就是「九」。
「千里一撇銷」句:「千」消一撇,就是「十」。
序
《斷腸謎》不僅是一首閨怨詩,也是一則巧妙而又含蓄的數字謎。衹須將其中的每一句作爲「拆字格」修辭的謎面,謎底正好順次爲「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十」這十箇數字。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 金錢卜落:「卜落」,形容物件連續着地的碎響。這裏指金錢散落。
- 王孫:本指貴族子弟,後也泛指隱居的人,此處指心愛的人。
- 詈(lì):罵。
- 冤家:一般指仇人或情人。
翻譯
走下樓來,金錢散落一地;詢問蒼天,心中的人在何處?痛恨那心愛的人,就這樣一直離去了;罵那情人,說走就難以挽留。後悔當初,我失口說錯了話,只有向上結交沒有向下結交。黑白又何須去問?分開不需要用刀。從今往後不要依靠仇人,千種相思之情也一下子就消除了。
賞析
這首《斷腸謎》實際是一首拆字詩,每一句都是一個字謎,謎底依次是「一」「二」「三」「四」「五」「六」「七」「八」「九」「十」。它以獨特的方式表達了女子複雜的情感和內心的哀怨,如「問蒼天,人在何方」表達了對愛人的思念和尋覓;「悔當初,吾錯失口」透露了對過去言語不當的懊悔。語氣哀怨,意境愁苦,將心理活動通過這種巧妙的形式展現出來,別緻而又入味。