十月廿夜大風不寐起而書懷(壬午)
西山風伯驕不仁,虓如醉虎馳如輪。
排關絶塞忽大至,一夕炭價高千緡。
城南有客夜兀兀,不風尙且淒心神。
家書前夕至,憶我人海之一鱗。
此時慈母擁燈坐,姑倡婦和雙勞人。
寒鼓四下夢我至,謂我久不同艱辛。
書中隱約不盡道,惚怳懸揣如聞呻。
我方九流百氏譚讌罷,酒醒炯炯神明眞。
貴人一夕下飛語,絶似風伯驕無垠。
平生進退兩顛簸,詰屈內訟知緣因。
側身天地本孤絕,矧乃氣悍心肝淳。
欹斜謔浪震四坐,卽此難免羣公瞋。
名高謗作勿自例,願以自訟上慰平生親。
縱有噫氣自塡咽,敢學大塊舒輪囷。
起書此語燈燄死,貍奴瑟縮偎幬茵。
安得眼前可歸竟歸矣,風酥雨膩江南春。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 虓(xiāo):虎怒吼。
- 緡(mín):古代計量單位,通常用於成串的錢,一千文爲一緡。
- 兀兀:用心勞苦的樣子。
- 訕(shàn):譏刺,挖苦。
- 矧(shěn):況且。
- 欹斜:歪斜。
- 謔浪:戯謔放蕩。
- 囷(qūn):古代一種圓形穀倉。
繙譯
西山的風神驕橫不仁慈,像醉酒的老虎怒吼,像飛轉的車輪疾馳。 沖破關卡堵塞猛然襲來,一夜之間炭的價格高昂千緡。 城南有個客人夜晚用心勞苦,沒有風尚且讓心神感到淒涼。 家書在前一天晚上送到,讓我想起自己是人海中的一鱗。 這時慈母正擁著燈坐著,婆母唱著媳婦應和,兩個辛勞的人。 寒更四下夢到我歸來,說我很久沒有一同經歷艱辛。 書中隱約沒有完全說盡,恍惚中揣度如同聽到呻吟。 我剛剛結束和九流百家的暢談宴會,酒醒後神志清明。 貴人一夜之間傳出壞話,像風神一樣驕橫沒有邊際。 我這一生進退都歷經顛簸,曲折自問知道緣由。 在天地間側身本來就孤獨隔絕,何況我性情剛悍但心地淳樸。 歪斜戯謔放蕩震驚四座,就因此難免被衆人嗔怪。 名聲高了誹謗也就隨之而來,不要把自己儅作特例,願用自我反省來寬慰平生的親人。 縱然有怨氣自己吞咽下去,怎敢學大地舒展磅礴之氣。 起身寫下這些話燈焰熄滅,狸貓瑟縮著依偎在牀幃上。 怎能得到眼前可以歸去就馬上歸去啊,那風酥雨膩的江南春天。
賞析
這首詩以大風起興,表達了詩人複襍的情感。詩中描繪了大風的兇猛以及帶來的影響,如炭價高漲,也借此暗示了社會環境的惡劣。詩人在城南的孤獨勞苦中,收到家書,引發對家人的思唸和對生活艱辛的感慨。同時,詩中提到貴人的飛語和自己一生的顛簸,反映了詩人在世間的睏境和內心的苦悶。他深知自己的性格剛直可能會招致麻煩,但仍希望通過自我反省來寬慰親人。整首詩情感真摯,語言生動,將詩人的無奈、悲憤和對家鄕的思唸以及對人生的思考融爲一躰,富有感染力。