聊齋誌異 · 卷一 ·偷桃

童時赴郡試,值春節。舊例,先一日,各行商賈,綵樓鼓吹赴藩司,名曰:「演春」。余從友人戲矚。是日遊人如堵。堂上四官,皆赤衣,東西相嚮坐。時方稚,亦不解其何官。但聞人語嚌嘈,鼓吹聒耳。忽有一人,率披髮童,荷擔而上,似有所白;萬聲洶動,亦不聞爲何語。但視堂上作笑聲。即有青衣人大聲命作劇。其人應命方興,問:「作何劇?」堂上相顧數語。吏下宣問所長。答言:「能顛倒生物。」吏以白官。少頃復下,命取桃子。術人聲諾,解衣覆笥上,故作怨狀,曰:「官長殊不了了!堅冰未解,安所得桃?不取,又恐爲南面者所怒。奈何!」其子曰:「父已諾之,又焉辭?」術人惆悵良久,乃云:「我籌之爛熟。春初雪積,人間何處可覓?惟王母園中,四時常不凋謝,或有之。必竊之天上,乃可。」子曰:「嘻!天可階而升乎?」曰:「有術在。」乃啟笥,出繩一團,約數十丈,理其端,望空中擲去;繩即懸立空際,若有物以掛之。未幾,愈擲愈髙,渺入雲中;手中繩亦盡。乃呼子曰:「兒來!余老憊,體重拙,不能行,得汝一往。」遂以繩授子,曰:「持此可登。」子受繩,有難色,怨曰:「阿翁亦大憒憒!如此一線之繩,欲我附之,以登萬仞之髙天。倘中道斷絕,骸骨何存矣!」父又強嗚拍之,曰:「我已失口,悔無及。煩兒一行。兒勿苦,倘竊得來,必有百金賞,當爲兒娶一美婦。」子乃持索,盤旋而上,手移足隨,如蛛趁絲,漸入雲霄,不可復見。久之,附一桃,如碗大。術人喜,持獻公堂。堂上傳示良久,亦不知其真僞。忽而繩落地上,術人驚曰:「殆矣!上有人斷吾繩,兒將焉托!」移時,一物墮。視之,其子首也。捧而泣曰:「是必偷桃爲監者所覺,吾兒休矣!」又移時,一足落;無何,肢體紛墮,無復存者。術人大悲,一一拾置笥中而合之,曰:「老夫止此兒,日從我南北游。今承嚴命,不意罹此奇慘!當負去瘞之。」乃昇堂而跪,曰:「爲桃故,殺吾子矣!如憐小人而助之葬,當結草以圖報耳。」坐官駭詫,各有賜金。術人受而纏諸腰,乃扣笥而呼曰:「八八兒,不出謝賞,將何待?」忽一蓬頭僮首抵笥蓋而出,望北稽首,則其子也。以其術奇,故至今猶記之。後聞白蓮教能爲此術,意此其苗裔耶?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 郡試:即府試,明清兩代在府城舉行的考試。
  • 舊例:以往的慣例。
  • 藩司:明清時主管一省財賦、人事的官員,即布政使。
  • 演春:一種迎春的活動。
  • 人語嚌嘈(jì cáo):人說話的聲音嘈雜喧鬧。
  • 聒(guō)耳:聲音嘈雜刺耳。
  • 作劇:表演節目。
  • 顛倒生物:使事物顛倒變化,即施展魔術。
  • 南面者:指坐在堂上的官員,古代以坐北朝南爲尊位。
  • 籌之爛熟:謀劃得非常成熟周全。
  • 萬仞(rèn):形容極高,仞是古代的長度單位。
  • 憊(bèi):疲倦。
  • 憒憒(kuì kuì):糊塗。
  • 罹(lí):遭遇。
  • 瘞(yì):埋葬。
  • 結草以圖報:比喻感恩報德,至死不忘。
  • 稽(qǐ)首:古時的一種跪拜禮。

翻譯

小時候我去郡裏參加考試,正趕上春節。按照以往的慣例,前一天,各行各業的商人,會搭建起綵樓,敲鑼打鼓地前往藩司衙門,這叫做「演春」。我跟着友人去觀看遊玩。這一天遊人多得像一堵堵牆。大堂上坐着四位官員,都穿着紅色的衣服,東西相對而坐。當時我年紀小,也不明白他們是什麼官職。只聽到人們說話嘈雜喧鬧,鼓吹的聲音很刺耳。忽然有一個人,帶着一個披頭散髮的孩童,挑着擔子走上前來,好像要說些什麼;衆人聲音嘈雜,也聽不到他們在說什麼。只看到堂上的官員們在發笑。接着就有一個穿青衣的人大聲命令他們表演節目。那個人聽到命令後就問:「表演什麼節目呢?」堂上的官員們互相看了看,交談了幾句。然後一個小吏下來詢問藝人擅長什麼。藝人回答說:「我能使事物顛倒變化。」小吏把這話稟告給官員。過了一會兒小吏又下來,命令他們取來桃子。藝人答應了一聲,脫下衣服蓋在竹箱上,故意做出埋怨的樣子說:「官長真是不通情達理啊!堅冰還沒有融化,哪裏能得到桃子呢?不去取吧,又怕惹堂上老爺們發怒。這可怎麼辦!」他的兒子說:「父親已經答應了,又怎麼能推辭呢?」藝人惆悵了好一會兒,才說:「我已經考慮得很周全了。初春積雪還在,人間哪裏能找到桃子呢?只有王母娘娘的園子裏,四季的桃子都不凋謝,或許那裏會有。必須到天上去偷,纔可以得到。」兒子說:「呀!天可以順着階梯爬上去嗎?」藝人說:「我有辦法。」於是他打開竹箱,拿出一團繩子,大約幾十丈長,整理好繩頭,向空中扔去;繩子就直直地懸在半空中,好像有什麼東西把它掛住了。不一會兒,越扔越高,漸漸消失在雲中;手中的繩子也都扔完了。於是藝人呼喚兒子說:「兒子過來!我年老體弱,身體笨重,爬不上去,得你去一趟。」說完就把繩子遞給兒子,說:「拿着這個就能爬上去。」兒子接過繩子,臉上露出爲難的神色,埋怨說:「爹爹你也太糊塗啦!就這麼一根細細的繩子,卻要我順着它爬上萬丈高的天空。要是半道上繩子斷了,我的屍骨都不知道在哪裏!」父親又哄又拍地說:「我已經答應了人家,後悔也來不及了。麻煩兒子走一趟吧。兒子別難過,要是偷到桃子,一定會有百金的賞賜,到時候給你娶一個漂亮媳婦。」兒子這纔拿着繩子,盤旋着往上爬,手移動腳跟着,就像蜘蛛順着絲爬行一樣,漸漸進入雲霄,看不到了。過了好久,他摘下一個桃子,像碗口那麼大。藝人很高興,拿着桃子獻給堂上官老爺。堂上的人傳看了很久,也分辨不出是真是假。忽然繩子掉落在地上,藝人驚慌地說:「糟啦!有人在上面把我的繩子截斷了,我兒子可怎麼辦呀!」過了一會兒,有個東西掉了下來。一看,是他兒子的頭。藝人捧着兒子的頭哭着說:「一定是偷桃子的時候被看守的人發現了,我兒子死了呀!」又過了一會兒,一隻腳掉了下來;沒多久,肢體紛紛掉落,全都掉下來了。藝人悲痛萬分,把肢體一一撿起來放進竹箱裏,合好箱蓋,說:「我就這一個兒子,每天跟着我走南闖北。如今遵從嚴命,沒想到遭遇這麼悽慘的事!我應當揹着他去埋了。」於是他走上大堂,跪着說:「因爲偷桃子的緣故,我的兒子死了!要是大人們可憐小人,幫我安葬兒子,我一定會感恩報答!」坐在堂上的官員們大爲驚訝,紛紛賞賜銀子。藝人接過銀子纏在腰間,然後敲着竹箱喊道:「八八兒,不出來謝賞,還等什麼呢?」忽然一個蓬頭小孩用頭撞開竹箱蓋子鑽了出來,朝着北面磕頭,正是他的兒子。因爲這個戲法太神奇了,所以至今我還記得。後來聽說白蓮教能表演這種法術,我猜測這個人是不是白蓮教的後代呢?

賞析

《偷桃》是《聊齋志異》中的一篇奇文。文章以生動的筆觸描繪了一場精彩絕倫又帶有奇幻色彩的魔術表演。開篇介紹故事背景,簡單幾筆勾勒出熱鬧的「演春」場景,爲下文魔術表演的展開營造出歡快卻又神祕的氛圍。

在對偷桃魔術表演過程的描述中,情節一波三折。從藝人假裝爲難不能取桃,到用神奇的繩子搭建通往「天上」的通道,兒子攀爬消失在雲端取桃,再到兒子不幸「遇難」肢體掉落,直至最後孩子又神奇出現,整個過程懸念迭起、扣人心絃。作者通過細膩的描寫,如對藝人、兒子對話和神態的刻畫,使人物形象躍然紙上,讓讀者彷彿身臨其境,親眼目睹了這場神奇表演。

同時,故事也展現出濃厚的奇幻色彩與神祕氛圍,帶有鮮明的聊齋特色,反映出古代民間藝人所擁有的高超技藝和智慧,以及人們對超自然力量的想象和敬畏。此外,文末對其是否爲白蓮教苗裔的猜測,又給故事增添了一層神祕的歷史文化色彩 。

蒲松齡

蒲松齡

清山東淄川人,字留仙,號劍臣,又號柳泉,世稱聊齋先生。少時應試,爲學政施閏章所激賞,至康熙五十年始成貢生。久爲鄉村塾師,中間一度至寶應縣爲幕賓。博採傳聞,作小說《聊齋志異》,談狐說鬼,實對時弊多所抨擊。另有詩文集及俚曲,均以“聊齋”命名,另有其他著述。一說《醒世姻緣》亦出其手。 ► 21篇诗文