八駿圖
穆王八駿天馬駒,後人愛之寫爲圖。
背如龍兮頸如象,骨聳筋髙脂肉壯。
日行萬里疾如飛,穆王獨乘何所之。
四荒八極蹋欲徧,三十二蹄無歇時。
屬車軸折趁不及,黃屋草生棄若遺。
瑤池西赴王母宴,七廟經年不親薦。
璧臺南與盛姬遊,明堂不復朝諸侯。
白雲黃竹歌聲動,一人荒樂萬人愁。
周從后稷至文武,積德累功世勤苦。
豈知纔及四代孫,心輕王業如灰土。
由來尤物不在大,能蕩君心則爲害。
文帝却之不肯乘,千里馬去漢道興。
穆王得之不爲戒,八駿駒來周室壞。
至今此物尚稱珍,不知房星之精下爲怪。
八駿圖,君莫愛。
拼音
注釋
頸如象:一作「頸如鳥」。
髙脂:一作「髙肌」。
肉壯:一作「肉少」。
疾如飛:一作「速如飛」。
四代孫:一作「五代孫」。
八駿駒:一作「千里馬」。
尚稱珍:一作「世稱珍」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 穆王:周穆王,姬滿。
- 八極:八方極遠之地。
- 蹋(tà):踏。
- 屬(zhǔ)車:皇帝的侍從車輛。
- 黃屋:古代帝王專用的黃繒車蓋。
- 瑤池:古代神話傳說中崑崙山上的池名,西王母所居。
- 七廟:帝王的宗廟。
- 薦:祭祀。
- 璧臺:華美的高臺。
- 后稷(jì):周的始祖。
- 文武:周文王、周武王。
- 尤物:珍貴的物品。
- 蕩:搖動。
翻譯
周穆王的八匹駿馬都是日行千里的良駒,後人喜愛它們就畫成了圖。它們的背部像龍,頸部像大象,骨架高聳筋脈粗壯肥肉厚實。一天能奔跑萬里快速如飛,穆王獨自騎着它們要去哪裏呢。向四方極遠之地奔走想要踏遍,三十二隻蹄子沒有停歇的時候。結果侍從車輛的車軸斷了跟不上,帝王乘坐的華麗車子也被荒棄就像遺棄一樣。去西邊的瑤池赴西王母的宴會,帝王的宗廟多年都不親自去祭祀了。在華美的高臺上與盛姬遊玩,明堂也不再用來朝見諸侯。白雲悠悠黃竹歌聲響起,一個人荒淫享樂卻讓萬人憂愁。周朝從后稷到文王武王,積累德行和功績世代都辛勤勞苦。哪裏知道纔到第四代子孫,就心中輕視王業如同灰土一樣。從來珍貴的事物不在大小,能動搖君主的心就會產生危害。漢文帝推辭不乘坐千里馬,千里馬離去漢朝就興盛了。穆王得到了千里馬卻不引以爲戒,八匹駿馬到來周朝也衰敗了。直到現在這八駿圖還被人珍視,但不知道這是否是房星的精靈下凡變成的怪異。這八駿圖啊,你不要喜愛。
賞析
這首詩借八駿圖展開,描述了周穆王乘着八駿天馬的各種行爲,批評周穆王因沉迷於玩樂而荒廢王業。詩中將周初的歷代先王與周穆王相對比,強調了積累德行的重要性。又以漢文帝推辭千里馬而使漢朝興盛作爲對比,突出周穆王重玩樂輕王業的錯誤。同時指出珍貴的東西若能搖動人的心志就會帶來危害。最後勸誡人們不要過分喜愛八駿圖,警惕其中暗含的負面意義。整首詩通過歷史事例和生動的描寫,表達了詩人對當政者的勸勉和對世事的思考。語言生動形象,寓意深刻。